Gálatas 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yauke yau viama am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Yaubada Amaka wayahina ka kadu yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ataina tuta tanopi taina goyonata, kadu tau maꞌ tanopi yai dewa vivane goyonata. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha tauna yanꞌ aniga awaehei, e ya dewana wayahina Yaubada nau‑patei itoka yaka dewa goyona wayahina. Ka tauna ito‑yavuhika tanopi taina wayahina deina. Iesu dewei deina, iuna Yaubada Amana ya nuanua deina.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Wayahina, ataina tuta eha a ito‑vewana wayahina itoka nau‑wawanika Yaubada didigana kavo‑vi‑natei. Ana pata deina.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Tomotau imataedau itomi me Galatia yami dewa wayahina, ka anononi avaha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina nonova uvaniahei uvo‑kwayavoni uni‑tawanei. Ka tuta ataina itomi viwavenena tunina uvi‑muniei. Ia! Nuau vi‑tupatupa ani‑vainena wayahimia. Yami dewana vivane goyo‑vainena!
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Eha kadu aitam Vaneana Ahiahina ta‑mamae. Eha‑ohota. Vaneana Ahiahina aitamoata akanai. Yami dewana goyona vinꞌ‑omo, iuna onoto tupwai yai nuanua ivitavitami, ka taui avaha iomo wayahimia. Onoto‑naia yai nuanua Iesu Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina ibou‑baneanei.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Tuta ataina wayahina vona panina wayahina anau‑vi‑avinimi. Aituhu aviyaivia vane tunina inaunau‑waheyei, ka aituhu ivitupu ivonavona, “Vane taina vivane Vaneana Ahiahina Yaubada wayahina,” apaina taui bwanata maꞌ‑vavaha Yaubada wayahina ivaniahei akanai. Aituhu yauke vane vitupu anau‑waheyei, o kadi aituhu aitam anelose wahuma wayahina vane vitupu nau‑waheyei, nau‑wawaniai bwanata maꞌ‑vavaha Yaubada wayahina avaniahei aitamoata deina.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Vonana vona ananina. Wayahina, nau‑wawaniu avona‑havinemi unononi. Avaha Vaneana Ahiahina Yaubada wayahina unau‑kaiwei, kadu uvitumahanei. Ka aituhu aviyaivia vane tunina inaunau‑wahemi, apaina Yaubada tomotaui na‑bwanatai akanai.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Tupwai tomotau ivonemi, ivona, “Paulo ya nuanua tomotau ivi‑niana wayahina. Wayahina, tauna eha tomotau vona tunutunuhina ta‑vonevone. Aviani tomotau yai nuanua inononi, akanai tauna vonevonei deina.” Kate tuta ataina wayahina avaha yau vona panina wayahimia unononi yami leta taina nihenina. Akanai ka, yau nuanua‑hoina udueyei. Eha yau nuanua anꞌ‑ana‑dibidibiemi, kavi‑yaiana, e unꞌ‑apa‑vidovidoheu. Eha‑ohota! Yauke yau nuanua Yaubada yau vonana na‑nononi, nꞌ‑awaehei vivane tunutunuhina matana, e tauna nꞌ‑apa‑vidovidoheu wayahina deina. Aituhu yau dewa vivane dewa goyona, tomotau‑naia yai ipupu wayahiu deina, yauke eha Iesu ya tau paisewa aitam. Kate vona ahiahina, yau dewa eha taui yai ipupu deina.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 — ausente —
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Yauke anuanua itomi avaha viviwaviu unononi. Kate ataina avona‑havinemi, unuani.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ka me Iudea habuhabui iawaehei yama dewa tapanono wayahi, akanai yauke taui au yanaga abagibagi‑tawanei. Iuna yauke apaipaisewa toyoina yau dewa yama tupua‑nenenehi yai dewa vivane aitamoata.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ononotoi tupwai avaha ivi‑tau hae anani, ka yauke munia. Taui imamaei Ierusalem wayahina, kate eha ata‑vane taui wayahia anau‑vi‑taui vivane taui avi‑tanatanaie. Eha‑ohota. Yauke avo‑kwayavoni tunuhina papani Arabia wayahina. Ka tenoke amamaei tupwana bana mamanaina. Ka munia, Arabia ani‑tawanei, amavina meagai Damasikusi wayahina.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Ka munia, ponimana aitonu iakwa, avane Ierusalem wayahina, ka yau nuanua KepasiV anau‑vi‑taui, e nui amamaei auyewa ai yau 15 ai heta.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ka tutana Ierusalem amamaei, eha kadu aitam tau hae ananina ata‑dueye. KepasiV ka Iamesa, tauna Iesu vaneina, ainuai ai heta adueyei.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ataina tuta Yaubada yau vonana nonononi, ka avonemi tauna matana yau vonana aitamoata aitamoata vivane tunutunuhina.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ka KepasiV anau‑vi‑taui iakwa, e aomo papani Siria wayahina kadu papani Silisia wayahina.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Tuta‑nana wayahina tau ekalesia Tau Ito‑yavuha nihenina papani Iudea wayahina eha itꞌ‑anamaneu. Iuna eha aitam tuta tepau ita‑dueye.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Taui vaneau ana heta inononi vivane avaha avi‑tau ekalesia, ka kadu avaha yau dewa manimaninina tau ekalesia wayahia abou‑ohoi. Nonova Vaneana Ahiahina anau‑nikonikoiei, kadu adewa‑dadani avita‑vovoni. Kate vaneau inononi avaha avi‑putu Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Wayahina, taui Yaubada iawa‑davei, iuna tauna yawaiu vo‑vinei anua‑vinana.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.