Filipenses 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yauke Paulo, Timoti nui itomi tau ekalesia meagai Pilipi nihenina yami leta taina aginumi. Itoai ama inua Tau Ito‑yavuha Iesu ya tau paisewa‑kavokavovo. Ka habuhabumi Tau Ito‑yavuha Iesu uvitumahanei, ka tupwami ekalesia a tau dune‑vi‑avina, ka tupwami ekalesia a tau paisewa, ka leta taina omomo itomi habuhabumi wayahimia.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina Amaka Yaubada kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahia uvaniahei.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Avi tuta anuanimi, yau Yaubada anau‑kaiwei.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ka avi tuta itomi habuhabumi wayahimi aviama, adewa‑haiawa.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Iuna nonova Vaneana Ahiahina uvitumahanei, ka auyewana wayahina a itoava tuta ataina wayahina, itomi uaivaiteu yau paisewa wayahina.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ka kadu nau‑wawanika Yaubada kavitumahanei. Nonova tauna paisewa ahiahina vi‑putui yawaimi nihenina, kadu tuta ataina wayahina tauna paisewana paipaisewei. Ka apaina, avi auyewa Tau Ito‑yavuha Iesu na‑mavi‑havine, paisewana na‑nau‑yehai.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Vona ahiahina, nau‑wawaniu habuhabumi wayahimi anuanua deina, iuna itomi nuau uepei. Wayahina, aituhu ipoyꞌ‑aviniu iyohoniu manua yohona nihenina, o aituhu au pata ani‑awana, Vaneana Ahiahina aipupu‑tana‑potei a havia wayahia, kadu tomotau aviwavenei Vaneana Ahihinata vivane vona tunutunuhina, akanai yauke itomi habuhabumi nui am‑venena awawaehina Yaubada wayahina kavaniahei.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yau vona taina vona tunuhina, ka aituhu Yaubada ya nuanua, tauna kadu ana pata na‑haeyemi adewa‑vidovidohemi, kadu anuanua ananina wayahimi kadueyemi. Ka yauke yau dewa‑vidovidoha wayahimi Tau Ito‑yavuha Iesu ya dewa‑vidovidoha wayahimi aitamoata deina.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ka yau viama wayahimi tuta tepakaia wayahina itomi anamana kadu nua‑uya uvaniahei, e yami dewa‑vidovidoha wayahimia ana pata natanata deina.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Iuna yau nuanua wayahimi ami pata dewa ahiahina ka dewa goyona a tana‑vewani unꞌ‑anamanei, kadu uvi‑nua‑dadani tunuhina. Ka kadu yau nuanua yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina deina, tuta ataina wayahina a itoava auyewana Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine wayahina. Aituhu udedewei deina, auyewana wayahina itomi ami pata tauna matana hadahadanimi umimini, ka eha ami ini‑yauyau nui.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ka kadu yau nuanua dewa tunutunuhina uana yawaimi nau‑vi‑anai. Iuna ua‑nana vinꞌ‑omo Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina, ka itoka nau‑wawanika Yaubada kanꞌ‑awa‑davei dewana wayahina, e tauna didigana kavo‑vi‑natei deina.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yaiau, vona ahiahina, yauke vitai avaniahei, ka nuanuau unꞌ‑anamanei vita‑naia Vaneana Ahiahina iaivaitei. Iuna mani tomotau ivitumahanei, kadu ai yau natanata.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Akaka tau nau‑havia habuhabui SisaV ya manua idune‑vi‑avini avaha inua‑haui, yohoyohoniu amamaei iuna aitamoata, vivane Tau Ito‑yavuha wayahina apaipaisewa. Kadu tomotau habuhabui baina imamaei ianamane‑yehai deinake.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Yauke yohoyohoniu, wayahina vavaneika habuhabui baina Kauvea nihenina iate‑vatu, kadu avaha ivi‑putu Yaubada yana vona inaunau‑waheyei toyoina, eha yai matauta.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Vona ahiahina, tupwai wayahia ivi‑bwanou wayahiua, ka yai nuanua ai wava au wava ivane‑tawanei nau‑wahe wayahina. Kate tupwai wayahia ononotoi ahiahi, ka taui yai paisewa omomo yai nuanua tunuhina wayahina.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ika, taui Tau Ito‑yavuha idewa‑vidovidohei, ka avaha ianamanei, yauke yau paisewa baina meagai Rom nihenina vivane Vaneana Ahiahina aipupu‑tana‑potei a havia wayahia. Ka aituhu aviyaivia ivi‑vonavona yau nau‑wahe wayahina, akanai taui aviwavenei yai vona eha tunuhina.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ka tau ekalesia baina Tau Ito‑yavuha inaunau‑waheyei, iuna ainua mamaei. Naona idedewei, iuna yai nuanua ai wava isi‑nai. Kadu vꞌ‑inuana idedewei, iuna inuanua aituhu inaunau‑wahe toyoina deina, apaina au dewa‑yaiyai ivo‑vi‑natei. Baina yohoyohoniu amamaei iuna anaunau‑wahe toyoina.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Akanai taui yai dewana iuna eha tunuhina, kate au pata adewa‑haiawa. Iuna tomotau Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina inononi. Aituhu tau nau‑wahe‑naia yai nuanua tunuhina, o aituhu tau nau‑wahe‑naia yai nuanua bwagona, akanai Vaneana Ahiahina inaunau‑waheyei. Ka kadu tuta tepakaia wayahina adewa‑haiawa aitamoata deina.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Iuna avaha anamanemi, itomi una‑ivaiteu yami viama wayahia, kadu Iesu Tau Ito‑yavuha Nuana na‑ivaiteu. Akaka avi tuta nau‑yanahi avaniahei baina, eha anuanua ananina dewana wayahina. Iuna avaha anamanei ivaitana avaniahei, e me Rom iyavuhiu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Eha anuanua ananina ini‑yauyau avaniahe baina, kate anuanua ananina yau ate‑vatu ana pata Tau Ito‑yavuha ana wava asi‑nai ininiua. Aituhu yawayawaiu amamaei ahidahida, o aituhu inau‑vi‑anigiu, akanai yau nuanua Tau Ito‑yavuha didigana avo‑vi‑natei.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Avonavona deina, iuna aituhu tanopia amamaei, akanai Tau Ito‑yavuha ya nuanua wayahina amamaei. O aituhu inau‑vi‑anigiu, akanai avidoha deina.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Aituhu tanopia ininiu taina nihenina amamaei, akanai paisewa ahiahina apaipaisewa. Kate dewaia ainua wayahia, eha atꞌ‑anamane avi dewa avi‑nua‑dadani.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ika, ainua ahiahina. Yau nuanua ananina ani‑tawanemi, e Tau Ito‑yavuha nui amamaei, iuna dewana mani dewa habuhabui vane‑tawane‑vainei.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Kate avaha anamanei aituhu baina tanopia ininiua amamaei, au pata aivaitemi, uvidoha deina. Ka dewana nau‑wawanimi.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Wayahina, avaha anamanei apaina iyavuhiu, e baina tanopia amamaei. Ka munia anau‑vi‑taumi, e habuhabumi nui kamamaei, e yami vitumahana ana‑ivaitei, udewa‑haiawa.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ka au pata aivaitemi udewa‑haiawa ananina Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina deina.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Aituhu avi dewa vinꞌ‑omo wayahiua, aituhu ahiahina o goyona, itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udedewei, e Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina una‑ivaitei deina. Wayahina, aituhu anꞌ‑omo wayahimia, e yami dewa mataua adueyei, o aituhu baina bana mamanaina wayahimia amamaei, yami dewa vaneana anononi yaiaka wayahia, yau nuanua wayahimi habuhabumi umimini toyoina. Kadu yau nuanua uvi‑yoko aitamoata, ka Vaneana Ahiahina a havia yai paisewa ubou‑potei deina.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ka eha nau‑wawanimi umatamatauta taui ami havia wayahia. Aituhu eha umatauta wayahia, akanai yami dewana aitam iaiaya wayahia vivane apaina Yaubada taui na‑vita‑vovoni, kate taumi na‑ito‑yavuhimi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Avonavona deina, iuna Yaubada avaha awaehemi Tau Ito‑yavuha uvitumahanei, kadu awaehemi uhidahida tauna wayahina, e ana wava uvo‑vi‑natei deina.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ka tuta ataina wayahina itomi uhidahida. Ka avaha uanamanei nonova, tutana nui kamamaei, yauke ahidahida aitamoata deina, kadu abebebewa dewa ahiahina adedewei. Ka dewaia habuhabui ududueyei, ka uanamane‑yehai. Ka ataina tuta wayahina kadu baina abebebewa deinake Tau Ito‑yavuha ana wava wayahina. Ka avaha vaneauna unononi.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.