Efésios 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Avaha avonemi, yauke baina manua yohona nihenina amamaei. Iuna Kauvea ya paisewa apaipaisewei, ka tauna a havia yai nuanua ibou‑potau. Ka tauna taumi honemi uvi‑tau ekalesia tunutunuhimi. Wayahina, ataina ahidahidami yami dewa uvo‑vi‑tunuhi iawaehei aitamoata vi‑hone‑nana wayahina.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Akanai, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udedewei nua‑opu ana noe wayahina, kadu dewa bigana wayahina. Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, upotapotami a itoava yawaimi hadahadanina wayahina, iuna udewa‑vidovidohemi.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ami veimea ubebebewa‑bagibagi vivane aitamoata aitamoata wayahimia Nuana Ahihinata unononi, unꞌ‑awaehei aitamoata, ka tomotau aitamoata deina Nuana uvi‑ateteyei. Aituhu habuhabumi udedewei deina, nua gomagomanina wayahimia mamaei.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Iuna, vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata, eha habuhabuna. Ka kadu Nuana Ahihinata vivane aitamoata. Ka tutana tauna honemi, akanai uomo nua‑vaniaha aitamoata wayahina.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ika, yaka Kauvea aitamoata, ka yaka vitumahana aitamoata, ka aka bapitaiso aitamoata.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ka habuhabuka Amaka Yaubada vivane aitamoata, ka tauna hetakaia habuhabuka veimeyeka, ka wayahikaia ya paisewa paipaisewa, ka kadu nihenikaia mamaei.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ka Tau Ito‑yavuha aitamoata aitamoata wayahikaia am‑venena awawaehina vo‑pataka medeina tauna ya nuanua deina.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ka dewana wayahina Iginuma nihenina ivona,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Apa‑taputapu‑nana anꞌ anamana medeina? Aitam vona ivona “tauna ivane hetana”. Wayahina, tauna nau‑wawani naona na‑opu tanopi ito‑niuna wayahina.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ka tau opu‑nana ka tau vane‑nana aitamoata, vivane Tau Ito‑yavuha. Ka tauna avaha ivane wahuma habuhabui hetaia. Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua ya veimea Yaubada ya vevewana habuhabuna vi‑nau‑vi‑anai.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ka tauna kadu “am‑venena‑kavovo tomotau venei”. Tupwai tomotau ivi‑tau hae anani, ka tupwai ivi‑tau apa‑taputapu, ka tupwai ivi‑tau nau‑wahe Vaneana Ahiahina wayahina, ka tupwai ivi‑tau dune‑vi‑avina ka ivi‑tau viwavenena ekalesia nihenina.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ka tau paisewaia habuhabui yai paisewa wayahina Yaubada ya tomotau ivo‑vi‑aiaiei dewa ahiahina idedewei, ka taui tau ekalesia ina‑ivaitei, ka kadu Tau Ito‑yavuha ininina ivo‑vi‑bagibagi, tau yona aitam manua iyoneyonei deina.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ka nau‑wawani yai paisewaia neine a itoava habuhabuka yaka vitumahana aitamoata ka bagibagina wayahina. Ka nau‑wawanika yaka nua‑uya Yaubada Natu‑hoina wayahina kanau‑yehai, e yaka dewa kavo‑vi‑tunuhi, e yawaika ahiahina ana noe, Yaubada ya nuanua wayahika deina. Iuna tauna ya nuanua wayahika vivane itoka yawaika Tau Ito‑yavuha yawaina aitamoata deina.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Aituhu kamimini toyoina deina, akanai itoka eha yaheyahe deina. Iuna aituhu avi tau ekalesia yaheyahe deina, munia tau viwavenena vitupu ai pata yai vitupu tunina tunina wayahia nuai ivo‑vinevinei. Ika, tau ekalesia‑naia nuai wae kikituna deina, e yahina nupunina ihunahuna anunuei aveta baina wayahina deina. Iuna tau vitupu‑naia sinasinapui, ka yai vi‑nua‑hauhau goyona wayahina tau ekalesia yawai ivi‑goyogoyoi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Kate yau nuanua wayahimi tunina. Itoka tau ekalesia yaka vona nau‑wawani vona tunutunuhina, iuna mani tomotau kadewa‑vidovidohei. Ka aituhu kadedewei deina, kanatanata tunuhina, e apaina yaka dewa habuhabui tauna ekalesia unununa yana dewa aitamoata deina, vivane Tau Ito‑yavuha yana dewa deina.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Vona ahiahina, itoka tau ekalesia habuhabuka Tau Ito‑yavuha ininina hutana. Ka tauna ya bagibagi tubotuboka, e ininina aitamoata nihenina kamamaei. E inini‑nana natanata iuna hutana habuhabui iaivaitei, tupwai tomotau wanohina deina, ka tupwai teuna deina, ka tupwai numanumana deina. Ka nau‑wawanika yaka paisewa tauna wayahina kadedewei iuna kadewa‑vidovidoheka.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Wayahina, ataina ami veimea avenemi, kadu vona panina Kauvea wayahina aveimeyemi. Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yawaimi tunina taui eha me Iudea yawai wayahia. Iuna taui yawai eha Yaubada ya nuanua tauna ya tau ekalesia wayahi deina. Taui yai nuanua awakabina, ka inuanua‑wayohe.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ka taui yai nua‑uya eha tunuhina. Iuna taui mwagemwagei ka mwagemwage‑nana nuai vo‑vi‑novanovani. Wayahina, tuta ataina wayahina taui bana mamanaina Yaubada yawaina tunuhina wayahina imamaei. Ka taui idedewei deina
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 iuna nuai vi‑toyoa. Ka tuta ataina wayahina taui eha ai pata ina‑ini‑yauyau yai dewa goyona wayahi. Wayahina, avi dewa goyona ana dune ahiahina taui wayahia, akanai iawaehei idedewei. Aituhu gema, o kenene, o avi dewa goyogoyoi habuhabui, akanai nuai epei. Ka taui eha ai pata yawai iveimeye, igenuana.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Tutana itomi uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uanamanei, uvitumahanei, dewaia goyogoyoi eha ita‑ivaitemi uvitumahane, a? Eha‑ohota.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tutana uvi‑putu uvitumahanei, vona ahiahina, yami tau viwavenena vona tunutunuhina Iesu wayahina iviwavenemi uvitumahanei.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ka kadu iviwavenemi nau‑wawanimi yami dewa goyona tutuai ubou‑ohoi, ami kwama gawagawami umwaia deina. Iuna yami nuanua vitupuina kadu tutuaina yawaimi ivo‑vi‑goyogoyoi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ka kadu nau‑wawanimi nuami uvo‑vinei yami nuanua uvo‑vi‑vovoui.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 E yawaimi vovouna uweteweteni, kwama vovouna kadu ahiahina deina. Iuna yawaimi vovouna Yaubada yawaina tunutunuhina kadu ahihinata aitamoata deina.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi vitupu habuhabuna uvihahaiei, ka vona tunutunuhina ana heta yaiami wayahia uvonavona. Iuna aitamoata aitamoata wayahikaia Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata hutana.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ka Iginuma ana vona aitam unuani, ivona,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Eha Satana ya paisewa uvo‑vi‑meani.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Aituhu aviyaivia wayahimia nonova tau vainau, akanai itomi yami vainau uvihahaiei, ka nau‑wawanimi nimamia paisewa ahiahina upaipaisewa. E ami pata ami maꞌ wayahina kadue hetana. Ka aituhu avi tuta yaiami ivi‑kutakuta, akanai itomi ami pata uvo‑patai una‑ivaitei.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ka nau‑wawanimi yami vona udune‑vi‑avini. Eha mani tomotau unꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka kadu eha pai vi‑waipo gawagawamina wayahimia. Kate nau‑wawanimi yami vona habuhabui wayahia tomotau una‑ivaitei, o aituhu nua‑uya wayahina ivi‑kutakuta, akanai yami vona wayahia una‑ivaitei ividoha.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ka eha Yaubada Nuana Ahihinata uvitevite. Tauna nihenimia mamaei a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Tauna vivane ami ainana deina. Ka auyewana wayahina itoka tau ekalesia habuhabuka ito‑yavuha kavaniahei.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Wayahina, nau‑wawanimi nua‑goyo habuhabuna uvihahaiei. Aituhu unua‑goyo, o aituhu umaga‑bawe, o aituhu yami nuanua ananina mani tomotau upwaikia, o aituhu yami nuanua mani tomotau uawa‑viaohei, akanai dewaia habuhabui uhaponei. Ka aituhu avi dewa manimaninina nihenimia mamaei, akanai, nau‑wawanimi uhapone‑tawanemi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ka itomi nau‑wawanimi unꞌ‑ate‑nuanuaiemi dewa bigai wayahi. Ka aituhu yaiami dewa goyona ideweyemi, nau‑wawanimi unua‑piahi. Iuna Yaubada avaha itomi habuhabumi nua‑piahimi Tau Ito‑yavuha nihenina deina.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.