Efésios 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avaha avonemi, yauke baina manua yohona nihenina amamaei. Iuna Kauvea ya paisewa apaipaisewei, ka tauna a havia yai nuanua ibou‑potau. Ka tauna taumi honemi uvi‑tau ekalesia tunutunuhimi. Wayahina, ataina ahidahidami yami dewa uvo‑vi‑tunuhi iawaehei aitamoata vi‑hone‑nana wayahina.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Akanai, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udedewei nua‑opu ana noe wayahina, kadu dewa bigana wayahina. Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, upotapotami a itoava yawaimi hadahadanina wayahina, iuna udewa‑vidovidohemi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ami veimea ubebebewa‑bagibagi vivane aitamoata aitamoata wayahimia Nuana Ahihinata unononi, unꞌ‑awaehei aitamoata, ka tomotau aitamoata deina Nuana uvi‑ateteyei. Aituhu habuhabumi udedewei deina, nua gomagomanina wayahimia mamaei.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Iuna, vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata, eha habuhabuna. Ka kadu Nuana Ahihinata vivane aitamoata. Ka tutana tauna honemi, akanai uomo nua‑vaniaha aitamoata wayahina.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ika, yaka Kauvea aitamoata, ka yaka vitumahana aitamoata, ka aka bapitaiso aitamoata.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ka habuhabuka Amaka Yaubada vivane aitamoata, ka tauna hetakaia habuhabuka veimeyeka, ka wayahikaia ya paisewa paipaisewa, ka kadu nihenikaia mamaei.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ka Tau Ito‑yavuha aitamoata aitamoata wayahikaia am‑venena awawaehina vo‑pataka medeina tauna ya nuanua deina.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ka dewana wayahina Iginuma nihenina ivona,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Apa‑taputapu‑nana anꞌ anamana medeina? Aitam vona ivona “tauna ivane hetana”. Wayahina, tauna nau‑wawani naona na‑opu tanopi ito‑niuna wayahina.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ka tau opu‑nana ka tau vane‑nana aitamoata, vivane Tau Ito‑yavuha. Ka tauna avaha ivane wahuma habuhabui hetaia. Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua ya veimea Yaubada ya vevewana habuhabuna vi‑nau‑vi‑anai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ka tauna kadu “am‑venena‑kavovo tomotau venei”. Tupwai tomotau ivi‑tau hae anani, ka tupwai ivi‑tau apa‑taputapu, ka tupwai ivi‑tau nau‑wahe Vaneana Ahiahina wayahina, ka tupwai ivi‑tau dune‑vi‑avina ka ivi‑tau viwavenena ekalesia nihenina.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ka tau paisewaia habuhabui yai paisewa wayahina Yaubada ya tomotau ivo‑vi‑aiaiei dewa ahiahina idedewei, ka taui tau ekalesia ina‑ivaitei, ka kadu Tau Ito‑yavuha ininina ivo‑vi‑bagibagi, tau yona aitam manua iyoneyonei deina.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ka nau‑wawani yai paisewaia neine a itoava habuhabuka yaka vitumahana aitamoata ka bagibagina wayahina. Ka nau‑wawanika yaka nua‑uya Yaubada Natu‑hoina wayahina kanau‑yehai, e yaka dewa kavo‑vi‑tunuhi, e yawaika ahiahina ana noe, Yaubada ya nuanua wayahika deina. Iuna tauna ya nuanua wayahika vivane itoka yawaika Tau Ito‑yavuha yawaina aitamoata deina.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Aituhu kamimini toyoina deina, akanai itoka eha yaheyahe deina. Iuna aituhu avi tau ekalesia yaheyahe deina, munia tau viwavenena vitupu ai pata yai vitupu tunina tunina wayahia nuai ivo‑vinevinei. Ika, tau ekalesia‑naia nuai wae kikituna deina, e yahina nupunina ihunahuna anunuei aveta baina wayahina deina. Iuna tau vitupu‑naia sinasinapui, ka yai vi‑nua‑hauhau goyona wayahina tau ekalesia yawai ivi‑goyogoyoi.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Kate yau nuanua wayahimi tunina. Itoka tau ekalesia yaka vona nau‑wawani vona tunutunuhina, iuna mani tomotau kadewa‑vidovidohei. Ka aituhu kadedewei deina, kanatanata tunuhina, e apaina yaka dewa habuhabui tauna ekalesia unununa yana dewa aitamoata deina, vivane Tau Ito‑yavuha yana dewa deina.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Vona ahiahina, itoka tau ekalesia habuhabuka Tau Ito‑yavuha ininina hutana. Ka tauna ya bagibagi tubotuboka, e ininina aitamoata nihenina kamamaei. E inini‑nana natanata iuna hutana habuhabui iaivaitei, tupwai tomotau wanohina deina, ka tupwai teuna deina, ka tupwai numanumana deina. Ka nau‑wawanika yaka paisewa tauna wayahina kadedewei iuna kadewa‑vidovidoheka.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Wayahina, ataina ami veimea avenemi, kadu vona panina Kauvea wayahina aveimeyemi. Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yawaimi tunina taui eha me Iudea yawai wayahia. Iuna taui yawai eha Yaubada ya nuanua tauna ya tau ekalesia wayahi deina. Taui yai nuanua awakabina, ka inuanua‑wayohe.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ka taui yai nua‑uya eha tunuhina. Iuna taui mwagemwagei ka mwagemwage‑nana nuai vo‑vi‑novanovani. Wayahina, tuta ataina wayahina taui bana mamanaina Yaubada yawaina tunuhina wayahina imamaei. Ka taui idedewei deina
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 iuna nuai vi‑toyoa. Ka tuta ataina wayahina taui eha ai pata ina‑ini‑yauyau yai dewa goyona wayahi. Wayahina, avi dewa goyona ana dune ahiahina taui wayahia, akanai iawaehei idedewei. Aituhu gema, o kenene, o avi dewa goyogoyoi habuhabui, akanai nuai epei. Ka taui eha ai pata yawai iveimeye, igenuana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Tutana itomi uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uanamanei, uvitumahanei, dewaia goyogoyoi eha ita‑ivaitemi uvitumahane, a? Eha‑ohota.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Tutana uvi‑putu uvitumahanei, vona ahiahina, yami tau viwavenena vona tunutunuhina Iesu wayahina iviwavenemi uvitumahanei.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ka kadu iviwavenemi nau‑wawanimi yami dewa goyona tutuai ubou‑ohoi, ami kwama gawagawami umwaia deina. Iuna yami nuanua vitupuina kadu tutuaina yawaimi ivo‑vi‑goyogoyoi.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ka kadu nau‑wawanimi nuami uvo‑vinei yami nuanua uvo‑vi‑vovoui.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 E yawaimi vovouna uweteweteni, kwama vovouna kadu ahiahina deina. Iuna yawaimi vovouna Yaubada yawaina tunutunuhina kadu ahihinata aitamoata deina.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi vitupu habuhabuna uvihahaiei, ka vona tunutunuhina ana heta yaiami wayahia uvonavona. Iuna aitamoata aitamoata wayahikaia Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata hutana.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ka Iginuma ana vona aitam unuani, ivona,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Eha Satana ya paisewa uvo‑vi‑meani.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Aituhu aviyaivia wayahimia nonova tau vainau, akanai itomi yami vainau uvihahaiei, ka nau‑wawanimi nimamia paisewa ahiahina upaipaisewa. E ami pata ami maꞌ wayahina kadue hetana. Ka aituhu avi tuta yaiami ivi‑kutakuta, akanai itomi ami pata uvo‑patai una‑ivaitei.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ka nau‑wawanimi yami vona udune‑vi‑avini. Eha mani tomotau unꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka kadu eha pai vi‑waipo gawagawamina wayahimia. Kate nau‑wawanimi yami vona habuhabui wayahia tomotau una‑ivaitei, o aituhu nua‑uya wayahina ivi‑kutakuta, akanai yami vona wayahia una‑ivaitei ividoha.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ka eha Yaubada Nuana Ahihinata uvitevite. Tauna nihenimia mamaei a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Tauna vivane ami ainana deina. Ka auyewana wayahina itoka tau ekalesia habuhabuka ito‑yavuha kavaniahei.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wayahina, nau‑wawanimi nua‑goyo habuhabuna uvihahaiei. Aituhu unua‑goyo, o aituhu umaga‑bawe, o aituhu yami nuanua ananina mani tomotau upwaikia, o aituhu yami nuanua mani tomotau uawa‑viaohei, akanai dewaia habuhabui uhaponei. Ka aituhu avi dewa manimaninina nihenimia mamaei, akanai, nau‑wawanimi uhapone‑tawanemi.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ka itomi nau‑wawanimi unꞌ‑ate‑nuanuaiemi dewa bigai wayahi. Ka aituhu yaiami dewa goyona ideweyemi, nau‑wawanimi unua‑piahi. Iuna Yaubada avaha itomi habuhabumi nua‑piahimi Tau Ito‑yavuha nihenina deina.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.