Efésios 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avaha avonemi, yauke baina manua yohona nihenina amamaei. Iuna Kauvea ya paisewa apaipaisewei, ka tauna a havia yai nuanua ibou‑potau. Ka tauna taumi honemi uvi‑tau ekalesia tunutunuhimi. Wayahina, ataina ahidahidami yami dewa uvo‑vi‑tunuhi iawaehei aitamoata vi‑hone‑nana wayahina.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Akanai, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udedewei nua‑opu ana noe wayahina, kadu dewa bigana wayahina. Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, upotapotami a itoava yawaimi hadahadanina wayahina, iuna udewa‑vidovidohemi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ami veimea ubebebewa‑bagibagi vivane aitamoata aitamoata wayahimia Nuana Ahihinata unononi, unꞌ‑awaehei aitamoata, ka tomotau aitamoata deina Nuana uvi‑ateteyei. Aituhu habuhabumi udedewei deina, nua gomagomanina wayahimia mamaei.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Iuna, vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata, eha habuhabuna. Ka kadu Nuana Ahihinata vivane aitamoata. Ka tutana tauna honemi, akanai uomo nua‑vaniaha aitamoata wayahina.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ika, yaka Kauvea aitamoata, ka yaka vitumahana aitamoata, ka aka bapitaiso aitamoata.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ka habuhabuka Amaka Yaubada vivane aitamoata, ka tauna hetakaia habuhabuka veimeyeka, ka wayahikaia ya paisewa paipaisewa, ka kadu nihenikaia mamaei.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ka Tau Ito‑yavuha aitamoata aitamoata wayahikaia am‑venena awawaehina vo‑pataka medeina tauna ya nuanua deina.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ka dewana wayahina Iginuma nihenina ivona,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Apa‑taputapu‑nana anꞌ anamana medeina? Aitam vona ivona “tauna ivane hetana”. Wayahina, tauna nau‑wawani naona na‑opu tanopi ito‑niuna wayahina.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ka tau opu‑nana ka tau vane‑nana aitamoata, vivane Tau Ito‑yavuha. Ka tauna avaha ivane wahuma habuhabui hetaia. Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua ya veimea Yaubada ya vevewana habuhabuna vi‑nau‑vi‑anai.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ka tauna kadu “am‑venena‑kavovo tomotau venei”. Tupwai tomotau ivi‑tau hae anani, ka tupwai ivi‑tau apa‑taputapu, ka tupwai ivi‑tau nau‑wahe Vaneana Ahiahina wayahina, ka tupwai ivi‑tau dune‑vi‑avina ka ivi‑tau viwavenena ekalesia nihenina.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ka tau paisewaia habuhabui yai paisewa wayahina Yaubada ya tomotau ivo‑vi‑aiaiei dewa ahiahina idedewei, ka taui tau ekalesia ina‑ivaitei, ka kadu Tau Ito‑yavuha ininina ivo‑vi‑bagibagi, tau yona aitam manua iyoneyonei deina.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Ka nau‑wawani yai paisewaia neine a itoava habuhabuka yaka vitumahana aitamoata ka bagibagina wayahina. Ka nau‑wawanika yaka nua‑uya Yaubada Natu‑hoina wayahina kanau‑yehai, e yaka dewa kavo‑vi‑tunuhi, e yawaika ahiahina ana noe, Yaubada ya nuanua wayahika deina. Iuna tauna ya nuanua wayahika vivane itoka yawaika Tau Ito‑yavuha yawaina aitamoata deina.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Aituhu kamimini toyoina deina, akanai itoka eha yaheyahe deina. Iuna aituhu avi tau ekalesia yaheyahe deina, munia tau viwavenena vitupu ai pata yai vitupu tunina tunina wayahia nuai ivo‑vinevinei. Ika, tau ekalesia‑naia nuai wae kikituna deina, e yahina nupunina ihunahuna anunuei aveta baina wayahina deina. Iuna tau vitupu‑naia sinasinapui, ka yai vi‑nua‑hauhau goyona wayahina tau ekalesia yawai ivi‑goyogoyoi.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Kate yau nuanua wayahimi tunina. Itoka tau ekalesia yaka vona nau‑wawani vona tunutunuhina, iuna mani tomotau kadewa‑vidovidohei. Ka aituhu kadedewei deina, kanatanata tunuhina, e apaina yaka dewa habuhabui tauna ekalesia unununa yana dewa aitamoata deina, vivane Tau Ito‑yavuha yana dewa deina.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Vona ahiahina, itoka tau ekalesia habuhabuka Tau Ito‑yavuha ininina hutana. Ka tauna ya bagibagi tubotuboka, e ininina aitamoata nihenina kamamaei. E inini‑nana natanata iuna hutana habuhabui iaivaitei, tupwai tomotau wanohina deina, ka tupwai teuna deina, ka tupwai numanumana deina. Ka nau‑wawanika yaka paisewa tauna wayahina kadedewei iuna kadewa‑vidovidoheka.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Wayahina, ataina ami veimea avenemi, kadu vona panina Kauvea wayahina aveimeyemi. Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yawaimi tunina taui eha me Iudea yawai wayahia. Iuna taui yawai eha Yaubada ya nuanua tauna ya tau ekalesia wayahi deina. Taui yai nuanua awakabina, ka inuanua‑wayohe.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ka taui yai nua‑uya eha tunuhina. Iuna taui mwagemwagei ka mwagemwage‑nana nuai vo‑vi‑novanovani. Wayahina, tuta ataina wayahina taui bana mamanaina Yaubada yawaina tunuhina wayahina imamaei. Ka taui idedewei deina
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 iuna nuai vi‑toyoa. Ka tuta ataina wayahina taui eha ai pata ina‑ini‑yauyau yai dewa goyona wayahi. Wayahina, avi dewa goyona ana dune ahiahina taui wayahia, akanai iawaehei idedewei. Aituhu gema, o kenene, o avi dewa goyogoyoi habuhabui, akanai nuai epei. Ka taui eha ai pata yawai iveimeye, igenuana.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Tutana itomi uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uanamanei, uvitumahanei, dewaia goyogoyoi eha ita‑ivaitemi uvitumahane, a? Eha‑ohota.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Tutana uvi‑putu uvitumahanei, vona ahiahina, yami tau viwavenena vona tunutunuhina Iesu wayahina iviwavenemi uvitumahanei.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ka kadu iviwavenemi nau‑wawanimi yami dewa goyona tutuai ubou‑ohoi, ami kwama gawagawami umwaia deina. Iuna yami nuanua vitupuina kadu tutuaina yawaimi ivo‑vi‑goyogoyoi.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ka kadu nau‑wawanimi nuami uvo‑vinei yami nuanua uvo‑vi‑vovoui.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 E yawaimi vovouna uweteweteni, kwama vovouna kadu ahiahina deina. Iuna yawaimi vovouna Yaubada yawaina tunutunuhina kadu ahihinata aitamoata deina.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi vitupu habuhabuna uvihahaiei, ka vona tunutunuhina ana heta yaiami wayahia uvonavona. Iuna aitamoata aitamoata wayahikaia Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata hutana.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ka Iginuma ana vona aitam unuani, ivona,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Eha Satana ya paisewa uvo‑vi‑meani.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Aituhu aviyaivia wayahimia nonova tau vainau, akanai itomi yami vainau uvihahaiei, ka nau‑wawanimi nimamia paisewa ahiahina upaipaisewa. E ami pata ami maꞌ wayahina kadue hetana. Ka aituhu avi tuta yaiami ivi‑kutakuta, akanai itomi ami pata uvo‑patai una‑ivaitei.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ka nau‑wawanimi yami vona udune‑vi‑avini. Eha mani tomotau unꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka kadu eha pai vi‑waipo gawagawamina wayahimia. Kate nau‑wawanimi yami vona habuhabui wayahia tomotau una‑ivaitei, o aituhu nua‑uya wayahina ivi‑kutakuta, akanai yami vona wayahia una‑ivaitei ividoha.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ka eha Yaubada Nuana Ahihinata uvitevite. Tauna nihenimia mamaei a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Tauna vivane ami ainana deina. Ka auyewana wayahina itoka tau ekalesia habuhabuka ito‑yavuha kavaniahei.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Wayahina, nau‑wawanimi nua‑goyo habuhabuna uvihahaiei. Aituhu unua‑goyo, o aituhu umaga‑bawe, o aituhu yami nuanua ananina mani tomotau upwaikia, o aituhu yami nuanua mani tomotau uawa‑viaohei, akanai dewaia habuhabui uhaponei. Ka aituhu avi dewa manimaninina nihenimia mamaei, akanai, nau‑wawanimi uhapone‑tawanemi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ka itomi nau‑wawanimi unꞌ‑ate‑nuanuaiemi dewa bigai wayahi. Ka aituhu yaiami dewa goyona ideweyemi, nau‑wawanimi unua‑piahi. Iuna Yaubada avaha itomi habuhabumi nua‑piahimi Tau Ito‑yavuha nihenina deina.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.