Efésios 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Avaha avonemi, yauke baina manua yohona nihenina amamaei. Iuna Kauvea ya paisewa apaipaisewei, ka tauna a havia yai nuanua ibou‑potau. Ka tauna taumi honemi uvi‑tau ekalesia tunutunuhimi. Wayahina, ataina ahidahidami yami dewa uvo‑vi‑tunuhi iawaehei aitamoata vi‑hone‑nana wayahina.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Akanai, nau‑wawanimi yami dewa habuhabuna udedewei nua‑opu ana noe wayahina, kadu dewa bigana wayahina. Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi utoha‑vi‑anaimi, upotapotami a itoava yawaimi hadahadanina wayahina, iuna udewa‑vidovidohemi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ami veimea ubebebewa‑bagibagi vivane aitamoata aitamoata wayahimia Nuana Ahihinata unononi, unꞌ‑awaehei aitamoata, ka tomotau aitamoata deina Nuana uvi‑ateteyei. Aituhu habuhabumi udedewei deina, nua gomagomanina wayahimia mamaei.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Iuna, vona ahiahina, Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata, eha habuhabuna. Ka kadu Nuana Ahihinata vivane aitamoata. Ka tutana tauna honemi, akanai uomo nua‑vaniaha aitamoata wayahina.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ika, yaka Kauvea aitamoata, ka yaka vitumahana aitamoata, ka aka bapitaiso aitamoata.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ka habuhabuka Amaka Yaubada vivane aitamoata, ka tauna hetakaia habuhabuka veimeyeka, ka wayahikaia ya paisewa paipaisewa, ka kadu nihenikaia mamaei.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ka Tau Ito‑yavuha aitamoata aitamoata wayahikaia am‑venena awawaehina vo‑pataka medeina tauna ya nuanua deina.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ka dewana wayahina Iginuma nihenina ivona,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Apa‑taputapu‑nana anꞌ anamana medeina? Aitam vona ivona “tauna ivane hetana”. Wayahina, tauna nau‑wawani naona na‑opu tanopi ito‑niuna wayahina.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ka tau opu‑nana ka tau vane‑nana aitamoata, vivane Tau Ito‑yavuha. Ka tauna avaha ivane wahuma habuhabui hetaia. Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua ya veimea Yaubada ya vevewana habuhabuna vi‑nau‑vi‑anai.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ka tauna kadu “am‑venena‑kavovo tomotau venei”. Tupwai tomotau ivi‑tau hae anani, ka tupwai ivi‑tau apa‑taputapu, ka tupwai ivi‑tau nau‑wahe Vaneana Ahiahina wayahina, ka tupwai ivi‑tau dune‑vi‑avina ka ivi‑tau viwavenena ekalesia nihenina.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ka tau paisewaia habuhabui yai paisewa wayahina Yaubada ya tomotau ivo‑vi‑aiaiei dewa ahiahina idedewei, ka taui tau ekalesia ina‑ivaitei, ka kadu Tau Ito‑yavuha ininina ivo‑vi‑bagibagi, tau yona aitam manua iyoneyonei deina.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ka nau‑wawani yai paisewaia neine a itoava habuhabuka yaka vitumahana aitamoata ka bagibagina wayahina. Ka nau‑wawanika yaka nua‑uya Yaubada Natu‑hoina wayahina kanau‑yehai, e yaka dewa kavo‑vi‑tunuhi, e yawaika ahiahina ana noe, Yaubada ya nuanua wayahika deina. Iuna tauna ya nuanua wayahika vivane itoka yawaika Tau Ito‑yavuha yawaina aitamoata deina.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Aituhu kamimini toyoina deina, akanai itoka eha yaheyahe deina. Iuna aituhu avi tau ekalesia yaheyahe deina, munia tau viwavenena vitupu ai pata yai vitupu tunina tunina wayahia nuai ivo‑vinevinei. Ika, tau ekalesia‑naia nuai wae kikituna deina, e yahina nupunina ihunahuna anunuei aveta baina wayahina deina. Iuna tau vitupu‑naia sinasinapui, ka yai vi‑nua‑hauhau goyona wayahina tau ekalesia yawai ivi‑goyogoyoi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Kate yau nuanua wayahimi tunina. Itoka tau ekalesia yaka vona nau‑wawani vona tunutunuhina, iuna mani tomotau kadewa‑vidovidohei. Ka aituhu kadedewei deina, kanatanata tunuhina, e apaina yaka dewa habuhabui tauna ekalesia unununa yana dewa aitamoata deina, vivane Tau Ito‑yavuha yana dewa deina.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Vona ahiahina, itoka tau ekalesia habuhabuka Tau Ito‑yavuha ininina hutana. Ka tauna ya bagibagi tubotuboka, e ininina aitamoata nihenina kamamaei. E inini‑nana natanata iuna hutana habuhabui iaivaitei, tupwai tomotau wanohina deina, ka tupwai teuna deina, ka tupwai numanumana deina. Ka nau‑wawanika yaka paisewa tauna wayahina kadedewei iuna kadewa‑vidovidoheka.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Wayahina, ataina ami veimea avenemi, kadu vona panina Kauvea wayahina aveimeyemi. Itomi tau ekalesia nau‑wawanimi yawaimi tunina taui eha me Iudea yawai wayahia. Iuna taui yawai eha Yaubada ya nuanua tauna ya tau ekalesia wayahi deina. Taui yai nuanua awakabina, ka inuanua‑wayohe.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ka taui yai nua‑uya eha tunuhina. Iuna taui mwagemwagei ka mwagemwage‑nana nuai vo‑vi‑novanovani. Wayahina, tuta ataina wayahina taui bana mamanaina Yaubada yawaina tunuhina wayahina imamaei. Ka taui idedewei deina
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 iuna nuai vi‑toyoa. Ka tuta ataina wayahina taui eha ai pata ina‑ini‑yauyau yai dewa goyona wayahi. Wayahina, avi dewa goyona ana dune ahiahina taui wayahia, akanai iawaehei idedewei. Aituhu gema, o kenene, o avi dewa goyogoyoi habuhabui, akanai nuai epei. Ka taui eha ai pata yawai iveimeye, igenuana.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Tutana itomi uvi‑putu Tau Ito‑yavuha uanamanei, uvitumahanei, dewaia goyogoyoi eha ita‑ivaitemi uvitumahane, a? Eha‑ohota.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tutana uvi‑putu uvitumahanei, vona ahiahina, yami tau viwavenena vona tunutunuhina Iesu wayahina iviwavenemi uvitumahanei.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ka kadu iviwavenemi nau‑wawanimi yami dewa goyona tutuai ubou‑ohoi, ami kwama gawagawami umwaia deina. Iuna yami nuanua vitupuina kadu tutuaina yawaimi ivo‑vi‑goyogoyoi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ka kadu nau‑wawanimi nuami uvo‑vinei yami nuanua uvo‑vi‑vovoui.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 E yawaimi vovouna uweteweteni, kwama vovouna kadu ahiahina deina. Iuna yawaimi vovouna Yaubada yawaina tunutunuhina kadu ahihinata aitamoata deina.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Wayahina, aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi vitupu habuhabuna uvihahaiei, ka vona tunutunuhina ana heta yaiami wayahia uvonavona. Iuna aitamoata aitamoata wayahikaia Tau Ito‑yavuha ininina aitamoata hutana.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ka Iginuma ana vona aitam unuani, ivona,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Eha Satana ya paisewa uvo‑vi‑meani.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Aituhu aviyaivia wayahimia nonova tau vainau, akanai itomi yami vainau uvihahaiei, ka nau‑wawanimi nimamia paisewa ahiahina upaipaisewa. E ami pata ami maꞌ wayahina kadue hetana. Ka aituhu avi tuta yaiami ivi‑kutakuta, akanai itomi ami pata uvo‑patai una‑ivaitei.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ka nau‑wawanimi yami vona udune‑vi‑avini. Eha mani tomotau unꞌ‑apa‑goyogoyoe, ka kadu eha pai vi‑waipo gawagawamina wayahimia. Kate nau‑wawanimi yami vona habuhabui wayahia tomotau una‑ivaitei, o aituhu nua‑uya wayahina ivi‑kutakuta, akanai yami vona wayahia una‑ivaitei ividoha.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ka eha Yaubada Nuana Ahihinata uvitevite. Tauna nihenimia mamaei a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina. Tauna vivane ami ainana deina. Ka auyewana wayahina itoka tau ekalesia habuhabuka ito‑yavuha kavaniahei.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Wayahina, nau‑wawanimi nua‑goyo habuhabuna uvihahaiei. Aituhu unua‑goyo, o aituhu umaga‑bawe, o aituhu yami nuanua ananina mani tomotau upwaikia, o aituhu yami nuanua mani tomotau uawa‑viaohei, akanai dewaia habuhabui uhaponei. Ka aituhu avi dewa manimaninina nihenimia mamaei, akanai, nau‑wawanimi uhapone‑tawanemi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ka itomi nau‑wawanimi unꞌ‑ate‑nuanuaiemi dewa bigai wayahi. Ka aituhu yaiami dewa goyona ideweyemi, nau‑wawanimi unua‑piahi. Iuna Yaubada avaha itomi habuhabumi nua‑piahimi Tau Ito‑yavuha nihenina deina.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.