Efésios 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka itomi medeina? Nonova aninigami, iuna Yaubada ya veimea utana‑bwegebwegei, kadu dewa goyona udedewei.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Vona ahiahina, tuta nonova wayahina tanopi ana dewa udedewei, kadu tuta‑nana wayahina itomi pai veimea wahuma upuna a tau veimea uvi‑muniei, vivane aitam nua, ana wava Satana. Ka tuta ataina wayahina, aituhu aviyaivia Yaubada ivihahaiei, akanai Satana paipaisewa nihenia.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tuta nonova wayahina itoka habuhabuka taui wayahia kamamaei, kadu tuta‑nana wayahina avi dewa goyona ininika nuanuai ananina, akanai kadedewei taui deinake. Wayahina, tuta nonova wayahina itoka nau‑wawanika dewa‑yaiyai Yaubada wayahina kavaniahei, taui deina. Iuna Yaubada dewaia nau‑nikonikoiei.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Kate tauna ya dune‑nuanuai wayahika ani‑vainena, kadu tauna ya nuanua ate‑nuanuaieka.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Wayahina, Yaubada tauka yaka Tau Ito‑yavuha nui yawai‑vavaha veneka. Tuta‑nana wayahina itoka vivane aninigaka, iuna yaka dewa goyona inau‑vi‑anigika. Kate am‑venena awawaehina Yaubada wayahina ito‑yavuhika.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ka kadu Yaubada tauka Tau Ito‑yavuha Iesu nui si‑naika, vo‑vi‑manuenika. Ka tuta ataina wayahina pai manuena ahihi‑vainena hetana wahuma kamanuena.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Dewana aitam pai dune taui ivinꞌ‑omo tuta tepakaia wayahina, e inꞌ‑anamanei Yaubada avaha am‑venena awawaehina ani‑vainena veneka. Eha ana pata kadu aitam aviani wayahina kabou‑viwave. Yaubada yana dewa bigana wayahikaia mani dewa habuhabui vane‑tawane‑vainei. Ka avaha dewana bigana Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina kavaniahei.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Vona ahiahina, itomi ito‑yavuha uvaniahei Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina ana heta wayahina. Ika, ito‑yavuha kavaniahei yaka vitumahana wayahina, eha yaka paisewa wayahina. Ka vitumahana omo Yaubada wayahina, vivane yanꞌ am‑venena‑kavovo wayahikaia.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Iuna Yaubada ya nuanua eha aitam tomotau ana pata tauna ana heta ya paisewa wayahina na‑vona‑vanevane.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Wayahina, itoka vi‑tau ekalesia iuna Yaubada paipaisewa nuaka nihenina. Ka tauna ya nuanua wayahika, e ataina tuta wayahina Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina dewa ahiahina kadedewei. Ika, tuta nonova wayahina, Yaubada mai‑vi‑nua‑dadani dewaia ahiahi kadedewei. Wayahina, tauna dewaia vo‑vi‑aiaia wayahika.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Wayahina, itomi nau‑wawanimi dewaia unuanuani. Tuta nonova wayahina, itomi eha Yaubada ya tomotau. Ka yami tupua wayahina itomi eha me Iudea. Wayahina, me Iudea ivonavona wayahimia, “Taui eha yai aidaba ininia. Wayahina, taui eha Yaubada ya tomotau.” Kate me Iudea taui wayahia ivonavona, “Itoka yaka aidaba mamaei ininikaia. Wayahina, itoka Yaubada ya tomotau akanai.” Aituhu kana‑vona tanopia wayahina, akanai taui yai aidaba mamaei. Kate aidaba‑nana vinꞌ‑omo tomotau nimaia, ka dewana eha aitam aviani wahuma wayahina.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nau‑wawanimi unua‑vi‑avini. Tuta‑nana wayahina itomi nau‑makamakakami Tau Ito‑yavuha wayahina umamaei. Ka tuta‑nana wayahina itomi eha me Isiraeli. Wayahina, avi vona‑dabadaba Yaubada boui me Isiraeli wayahi, vona‑dabadaba‑naia eha wayahimi. Ka tuta‑nana wayahina eha yami nua‑vaniaha nui uta‑potapota vona‑dabadaba‑naia uvaniahe. Ka tuta‑nana wayahina Yaubada eha itomi yami Yaubada yawaimi tanopia wayahina.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kate tuta ataina wayahina Tau Ito‑yavuha Iesu dewaia habuhabui vo‑vinei. Nonova umamaei bana mamanaina Yaubada wayahina. Kate tuta ataina wayahina, Tau Ito‑yavuha dayahina omanemi Yaubada nepena.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ka dewana ana pata iuna tauna ana heta yaka nua gomagomanina. Iuna nonova aitam gani deina mamaei, ka gani‑nana itoai me Iudea ka itomi eha me Iudea tana‑vewanika. Ka nua‑goyo mamaei wayahiaia kadu wayahimia. Ka Tau Ito‑yavuha omo, ka gani‑nana bwege‑yavunei, ka yoko ainua avaha ivi‑yoko aitamoata.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Tutana ai nahenahea ininina itutu‑pwatei, tauna inau‑vi‑anigi. Ka kadu tuta aitamoata wayahina, tauna Mosese ya veimea vita‑vovoni. Mosese ya veimea nihenina veimea tunina tunina imamaei, ka veimeaia itoai itomi itana‑vewanika, kadu veimeaia itoka habuhabuka Yaubada wayahina itana‑vewanika. Kate Tau Ito‑yavuha ya nuanua yokoia ainuai ivi‑yoko aitamoata tauna ana heta nihenina. Iuna aituhu yokoia ainuai ivi‑yoko aitamoata, akanai nua gomagomanina vinꞌ‑omo deinake. Wayahina, tuta ataina wayahina itoai me Iudea ka itomi eha me Iudea kavi‑yaiana.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ka kadue tauna ininina nihenina itoka tomotau habuhabuka aka pata kavi‑yaiana Yaubada wayahina. Iuna tauna nua‑goyo‑nana nau‑vi‑anigi ai nahenahea.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nonova, itomi eha me Iudea umamaei bana mamanaina Yaubada wayahina, ka Tau Ito‑yavuha omo ka nua gomagomanina naunau‑waheyei wayahimia. Ka itoai me Iudea Yaubada nepena amamaei, ka tauna omo kadu nua gomagomanina naunau‑waheyei wayahiaia.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ka ataina tuta wayahina, Tau Ito‑yavuha ya paisewa wayahina itomi kadue itoai aka inua aka pata Amaka wayahina kaomomo nua aitamoata wayahina, vivane Nuana Ahihinata wayahina.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Wayahina, tuta ataina wayahina itomi eha tau payapayaya o tau bwanibwani Yaubada ya tomotau wayahi. Eha. Avaha uvi‑yoko aitamoata itoai me Iudea wayahiaia, kadu avaha unu Yaubada yana yoko nihenina, e nui kamamaei.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yaubada ya manua wahuma ana yona deina. Naona tau apa‑taputapu kadu itoai tau hae anani avinꞌ‑omo apaipaisewa, ka Tau Ito‑yavuha Iesu vivane manua‑nana ana Ohona Naona.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ka tau ekalesia habuhabuka manua‑nana a yoana, ka tauna yonaka kavi‑Manua Vito‑pota Ahihikata Kauvea nihenina.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Wayahina, kadu itomi manua‑nana a yoana, e tauna taumi yonami uvi‑manua, ka Yaubada Nuana Ahihinata manua‑nana nihenina mamaei.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.