Colossenses 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tau Ito‑yavuha avaha mini‑havine anigea, ka itomi tauna nihenina, umamaei ka kadu itomi avaha uvane wahuma deina. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma imamaei wayahi, iuna Tau Ito‑yavuha tenoke manuena Yaubada ateina, ka tenoke wayahina dewa habuhabuna veimeyei.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ika, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma, ka eha dewaia baina tanopia wayahi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Iuna baina tanopia avaha uaniga, ka tuta ataina wayahina Tau Ito‑yavuha nui yawaimi‑hoina hivahivana Yaubada nihenina.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tau Ito‑yavuha vivane yawaimi, ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine kadudueyei, akanai kadu itomi tauna nui didigana nihenina kadudueyemi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Wayahina, avi dewa yawaimi tanopia wayahina itupwa imamaei a itoava ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia unau‑vi‑anigi. Ka dewaia vivane kenene, ka dewa gawagawami, ka nuanua bagibagina kenene wayahina, ka nuanua dewa goyona udedewei, ka kadu gugua a nua‑tania. Ka aituhu aviyaivia gugua inua‑tania, taui itupwana wayahina iaiwaodu deina.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Dewaia vivane iuna tomotau ai dewa‑yaiyai omomo Yaubada wayahina.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Tuta nonova wayahina, tutana eha Tau Ito‑yavuha utꞌ‑anamane, akanai kadu itomi dewaia udedewei yawaimi tutuaina nihenina.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Kate tuta ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei. Ka nau‑wawanimi kadu mani dewa uni‑tawanei, vivane nua‑goyo, ka nau‑nikonikoi, ka dewa manimaninina, ka apa‑goyogoyo, ka kadu vona gawagawamina awamia.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Eha wayahimia uvitupu, iuna avaha yawaimi tutuaina uboui, tomotau taui ai kwama gawagawami iboui deina.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ka avaha yawaimi vovouna uweteni. Ka Yaubada yawaimina vovouna vo‑vi‑vovoui ya nua‑uya wayahina, e itomi yawaimina vovouna ana dune yaka Tau Vevewana ana dune deina.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yawaika vovouna kavaniahei nuaka vovouna nihenina, ka nuaka vovouna Tau Ito‑yavuha nihenina mamaei. Wayahina, yawaika vovouna nihenina eha ana pata me Girisi o me Iudea kavaniahe, kadu eha ana pata taui yai aidaba o taui eha yai aidaba kavaniahe, kadu eha ana pata onoto udana o me Sikitia kavaniahe, kadu eha ana pata tau paisewa‑kavokavovo o tauna eha a veimea kavaniahe. Eha. Yawaika vovouna nihenina Tau Ito‑yavuha ana heta mamaei, kadu Tau Ito‑yavuha ana noe.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Yaubada avaha vi‑nua‑dadanemi taumi tauna ya tomotau ahihimiata, ka tauna dewa‑vidovidohemi. Wayahina, nau‑wawanimi dewaia vovouna uweteweteni kwama vovouna deina. Ka dewaia vivane ate‑nuanuai, ka dewa ahiahina, ka nua‑opu, ka dewa bigana, ka kadu toha‑vi‑anai.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia avi dewa wayahina ami niam ihanua, akanai tauna wayahina utoha‑vi‑anaimi, ka kadu avi dewa goyona tauna dedewei wayahimia, akanai unua‑piahi‑neiei. Nau‑wawanimi vavaneimi yai dewa goyona wayahimia unua‑piahi, Kauvea yami dewa goyona tauna wayahina nua‑piahi deinake.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ka aituhu dewaia ahiahina habuhabuna udedewei, akanai uvidoha deina. Ka nau‑wawanimi dewaia habuhabui hetaia kadu aitam dewa uweteweteni, kwama deina. Ka dewana vivane dewa‑vidovidoha. Iuna dewa‑vidovidoha ana pata mani dewa ahiahina na‑ito‑ipwei manawa deina, ka itava aitamoata vevewanei deina. Ka Yaubada ya nuanua tau ekalesia habuhabumi uvi‑ekalesia aitamoata, ka dewa‑vidovidoha ana pata na‑ito‑ipwami itava aitamoata nihenina deina.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ka nau‑wawanimi nua gomagomanina Tau Ito‑yavuha wayahina unꞌ‑awaehei nuami veimeyei. Iuna aitamoata aitamoata wayahimia Tau Ito‑yavuha ininina hutana aitamoata, ka tauna honemi nua gomagomanina nihenina umamaei. Ka kadu nau‑wawanimi tuta tuta wayahina Yaubada unau‑kaiwei.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ka nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei Tau Ito‑yavuha yana vona itomi yawaimi na‑nau‑vi‑anai. Ka nua‑uyana wayahina uviwavenemi kadu unau‑vi‑avinimi, ka nau‑kaiwa Yaubada wayahina nuami nihenina nau‑mahemahe, ka ahe Kauvea wayahina, ka ahe nuaka ina‑ivaitei uaheahe.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ka aviani udedewei, aituhu vona wayahina o kadi dewa wayahina, akanai nau‑wawanimi dewa aitamoata aitamoata udedewei Kauvea Iesu a wavea wayahina, ka Amaka Yaubada unau‑kaiwei Iesu wayahina deina.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Itomi tau tavine vaivinemi nau‑wawanimi yami nua‑opu wayahina yami onoto uvi‑ateteyei, iuna Kauvea ya nuanua wayahimi deina.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ka itomi tau tavine ononotomi nau‑wawanimi yami vavine udewa‑vidovidohei, ka eha yami dewa manimaninina wayahia.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ka itomi yaheyahe nau‑wawanimi amami ka ayomi uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Iuna aituhu udedewei deina, yami dewana wayahia Kauvea uvo‑vi‑dewa‑haiawi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ka itomi amama, eha yami dewa wayahina natunatumi uvo‑vi‑upu‑tonetonene, inua‑goyo. Aituhu udedewei deina, taui yai ate‑vatu ivo‑haini, ka kadu taui nuai iopu‑vaine.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ka itomi tau paisewa‑kavokavovo nau‑wawanimi ami tau veimea tanopia uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Aituhu idudueyemi, o aituhu eha idudueyemi, akanai, itomi nau‑wawanimi yami dewa tunutunuhina tuta habuhabuna wayahina. Tupwai tuta dewa ahiahina udedewei iuna yami nuanua taui yami dewa ahiahina idudueyei, e munia yami paisewa ivo‑vi‑meani wayahimi. Kate avonemi, nau‑wawanimi yaka Kauvea wayahina unuanua, ka nuami hadahadanina wayahina yami paisewa habuhabuna udedewei, e Kauvea wayahina udewa‑didiguna deina.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ka kadu aituhu aviani udedewei, akanai nau‑wawanimi yami bagibagi habuhabuna wayahina kadu yami nua‑uya habuhabuna wayahina udedewei, yaka Kauvea wayahina upaipaisewa deinake, ka eha tomotau wayahia.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Iuna avaha uanamanei apaina yami paisewa a nau‑pata uvaniahei Kauvea wayahina, vivane tauna yana gabu uvaniahei. Wayahina, itomi vivane tau paisewa Kauvea Tau Ito‑yavuha wayahina.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, apaina dewa‑yaiyai ivaniahei dewaia wayahi. Ka eha aitam koiaka ana pata dewa‑yaiyai‑nana na‑novo‑tawane. Eha aitam.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.