Colossenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Tau Ito‑yavuha avaha mini‑havine anigea, ka itomi tauna nihenina, umamaei ka kadu itomi avaha uvane wahuma deina. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma imamaei wayahi, iuna Tau Ito‑yavuha tenoke manuena Yaubada ateina, ka tenoke wayahina dewa habuhabuna veimeyei.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ika, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma, ka eha dewaia baina tanopia wayahi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Iuna baina tanopia avaha uaniga, ka tuta ataina wayahina Tau Ito‑yavuha nui yawaimi‑hoina hivahivana Yaubada nihenina.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tau Ito‑yavuha vivane yawaimi, ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine kadudueyei, akanai kadu itomi tauna nui didigana nihenina kadudueyemi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Wayahina, avi dewa yawaimi tanopia wayahina itupwa imamaei a itoava ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia unau‑vi‑anigi. Ka dewaia vivane kenene, ka dewa gawagawami, ka nuanua bagibagina kenene wayahina, ka nuanua dewa goyona udedewei, ka kadu gugua a nua‑tania. Ka aituhu aviyaivia gugua inua‑tania, taui itupwana wayahina iaiwaodu deina.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Dewaia vivane iuna tomotau ai dewa‑yaiyai omomo Yaubada wayahina.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tuta nonova wayahina, tutana eha Tau Ito‑yavuha utꞌ‑anamane, akanai kadu itomi dewaia udedewei yawaimi tutuaina nihenina.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Kate tuta ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei. Ka nau‑wawanimi kadu mani dewa uni‑tawanei, vivane nua‑goyo, ka nau‑nikonikoi, ka dewa manimaninina, ka apa‑goyogoyo, ka kadu vona gawagawamina awamia.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Eha wayahimia uvitupu, iuna avaha yawaimi tutuaina uboui, tomotau taui ai kwama gawagawami iboui deina.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ka avaha yawaimi vovouna uweteni. Ka Yaubada yawaimina vovouna vo‑vi‑vovoui ya nua‑uya wayahina, e itomi yawaimina vovouna ana dune yaka Tau Vevewana ana dune deina.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yawaika vovouna kavaniahei nuaka vovouna nihenina, ka nuaka vovouna Tau Ito‑yavuha nihenina mamaei. Wayahina, yawaika vovouna nihenina eha ana pata me Girisi o me Iudea kavaniahe, kadu eha ana pata taui yai aidaba o taui eha yai aidaba kavaniahe, kadu eha ana pata onoto udana o me Sikitia kavaniahe, kadu eha ana pata tau paisewa‑kavokavovo o tauna eha a veimea kavaniahe. Eha. Yawaika vovouna nihenina Tau Ito‑yavuha ana heta mamaei, kadu Tau Ito‑yavuha ana noe.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Yaubada avaha vi‑nua‑dadanemi taumi tauna ya tomotau ahihimiata, ka tauna dewa‑vidovidohemi. Wayahina, nau‑wawanimi dewaia vovouna uweteweteni kwama vovouna deina. Ka dewaia vivane ate‑nuanuai, ka dewa ahiahina, ka nua‑opu, ka dewa bigana, ka kadu toha‑vi‑anai.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia avi dewa wayahina ami niam ihanua, akanai tauna wayahina utoha‑vi‑anaimi, ka kadu avi dewa goyona tauna dedewei wayahimia, akanai unua‑piahi‑neiei. Nau‑wawanimi vavaneimi yai dewa goyona wayahimia unua‑piahi, Kauvea yami dewa goyona tauna wayahina nua‑piahi deinake.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ka aituhu dewaia ahiahina habuhabuna udedewei, akanai uvidoha deina. Ka nau‑wawanimi dewaia habuhabui hetaia kadu aitam dewa uweteweteni, kwama deina. Ka dewana vivane dewa‑vidovidoha. Iuna dewa‑vidovidoha ana pata mani dewa ahiahina na‑ito‑ipwei manawa deina, ka itava aitamoata vevewanei deina. Ka Yaubada ya nuanua tau ekalesia habuhabumi uvi‑ekalesia aitamoata, ka dewa‑vidovidoha ana pata na‑ito‑ipwami itava aitamoata nihenina deina.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ka nau‑wawanimi nua gomagomanina Tau Ito‑yavuha wayahina unꞌ‑awaehei nuami veimeyei. Iuna aitamoata aitamoata wayahimia Tau Ito‑yavuha ininina hutana aitamoata, ka tauna honemi nua gomagomanina nihenina umamaei. Ka kadu nau‑wawanimi tuta tuta wayahina Yaubada unau‑kaiwei.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ka nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei Tau Ito‑yavuha yana vona itomi yawaimi na‑nau‑vi‑anai. Ka nua‑uyana wayahina uviwavenemi kadu unau‑vi‑avinimi, ka nau‑kaiwa Yaubada wayahina nuami nihenina nau‑mahemahe, ka ahe Kauvea wayahina, ka ahe nuaka ina‑ivaitei uaheahe.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ka aviani udedewei, aituhu vona wayahina o kadi dewa wayahina, akanai nau‑wawanimi dewa aitamoata aitamoata udedewei Kauvea Iesu a wavea wayahina, ka Amaka Yaubada unau‑kaiwei Iesu wayahina deina.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Itomi tau tavine vaivinemi nau‑wawanimi yami nua‑opu wayahina yami onoto uvi‑ateteyei, iuna Kauvea ya nuanua wayahimi deina.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ka itomi tau tavine ononotomi nau‑wawanimi yami vavine udewa‑vidovidohei, ka eha yami dewa manimaninina wayahia.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ka itomi yaheyahe nau‑wawanimi amami ka ayomi uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Iuna aituhu udedewei deina, yami dewana wayahia Kauvea uvo‑vi‑dewa‑haiawi.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ka itomi amama, eha yami dewa wayahina natunatumi uvo‑vi‑upu‑tonetonene, inua‑goyo. Aituhu udedewei deina, taui yai ate‑vatu ivo‑haini, ka kadu taui nuai iopu‑vaine.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ka itomi tau paisewa‑kavokavovo nau‑wawanimi ami tau veimea tanopia uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Aituhu idudueyemi, o aituhu eha idudueyemi, akanai, itomi nau‑wawanimi yami dewa tunutunuhina tuta habuhabuna wayahina. Tupwai tuta dewa ahiahina udedewei iuna yami nuanua taui yami dewa ahiahina idudueyei, e munia yami paisewa ivo‑vi‑meani wayahimi. Kate avonemi, nau‑wawanimi yaka Kauvea wayahina unuanua, ka nuami hadahadanina wayahina yami paisewa habuhabuna udedewei, e Kauvea wayahina udewa‑didiguna deina.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ka kadu aituhu aviani udedewei, akanai nau‑wawanimi yami bagibagi habuhabuna wayahina kadu yami nua‑uya habuhabuna wayahina udedewei, yaka Kauvea wayahina upaipaisewa deinake, ka eha tomotau wayahia.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Iuna avaha uanamanei apaina yami paisewa a nau‑pata uvaniahei Kauvea wayahina, vivane tauna yana gabu uvaniahei. Wayahina, itomi vivane tau paisewa Kauvea Tau Ito‑yavuha wayahina.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, apaina dewa‑yaiyai ivaniahei dewaia wayahi. Ka eha aitam koiaka ana pata dewa‑yaiyai‑nana na‑novo‑tawane. Eha aitam.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.