Colossenses 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Tau Ito‑yavuha avaha mini‑havine anigea, ka itomi tauna nihenina, umamaei ka kadu itomi avaha uvane wahuma deina. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma imamaei wayahi, iuna Tau Ito‑yavuha tenoke manuena Yaubada ateina, ka tenoke wayahina dewa habuhabuna veimeyei.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ika, nau‑wawanimi unuanua dewaia wahuma, ka eha dewaia baina tanopia wayahi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Iuna baina tanopia avaha uaniga, ka tuta ataina wayahina Tau Ito‑yavuha nui yawaimi‑hoina hivahivana Yaubada nihenina.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tau Ito‑yavuha vivane yawaimi, ka avi tuta tauna na‑mavi‑havine kadudueyei, akanai kadu itomi tauna nui didigana nihenina kadudueyemi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Wayahina, avi dewa yawaimi tanopia wayahina itupwa imamaei a itoava ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia unau‑vi‑anigi. Ka dewaia vivane kenene, ka dewa gawagawami, ka nuanua bagibagina kenene wayahina, ka nuanua dewa goyona udedewei, ka kadu gugua a nua‑tania. Ka aituhu aviyaivia gugua inua‑tania, taui itupwana wayahina iaiwaodu deina.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Dewaia vivane iuna tomotau ai dewa‑yaiyai omomo Yaubada wayahina.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Tuta nonova wayahina, tutana eha Tau Ito‑yavuha utꞌ‑anamane, akanai kadu itomi dewaia udedewei yawaimi tutuaina nihenina.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kate tuta ataina wayahina, nau‑wawanimi dewaia uni‑tawanei. Ka nau‑wawanimi kadu mani dewa uni‑tawanei, vivane nua‑goyo, ka nau‑nikonikoi, ka dewa manimaninina, ka apa‑goyogoyo, ka kadu vona gawagawamina awamia.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Eha wayahimia uvitupu, iuna avaha yawaimi tutuaina uboui, tomotau taui ai kwama gawagawami iboui deina.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ka avaha yawaimi vovouna uweteni. Ka Yaubada yawaimina vovouna vo‑vi‑vovoui ya nua‑uya wayahina, e itomi yawaimina vovouna ana dune yaka Tau Vevewana ana dune deina.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Yawaika vovouna kavaniahei nuaka vovouna nihenina, ka nuaka vovouna Tau Ito‑yavuha nihenina mamaei. Wayahina, yawaika vovouna nihenina eha ana pata me Girisi o me Iudea kavaniahe, kadu eha ana pata taui yai aidaba o taui eha yai aidaba kavaniahe, kadu eha ana pata onoto udana o me Sikitia kavaniahe, kadu eha ana pata tau paisewa‑kavokavovo o tauna eha a veimea kavaniahe. Eha. Yawaika vovouna nihenina Tau Ito‑yavuha ana heta mamaei, kadu Tau Ito‑yavuha ana noe.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yaubada avaha vi‑nua‑dadanemi taumi tauna ya tomotau ahihimiata, ka tauna dewa‑vidovidohemi. Wayahina, nau‑wawanimi dewaia vovouna uweteweteni kwama vovouna deina. Ka dewaia vivane ate‑nuanuai, ka dewa ahiahina, ka nua‑opu, ka dewa bigana, ka kadu toha‑vi‑anai.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia avi dewa wayahina ami niam ihanua, akanai tauna wayahina utoha‑vi‑anaimi, ka kadu avi dewa goyona tauna dedewei wayahimia, akanai unua‑piahi‑neiei. Nau‑wawanimi vavaneimi yai dewa goyona wayahimia unua‑piahi, Kauvea yami dewa goyona tauna wayahina nua‑piahi deinake.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ka aituhu dewaia ahiahina habuhabuna udedewei, akanai uvidoha deina. Ka nau‑wawanimi dewaia habuhabui hetaia kadu aitam dewa uweteweteni, kwama deina. Ka dewana vivane dewa‑vidovidoha. Iuna dewa‑vidovidoha ana pata mani dewa ahiahina na‑ito‑ipwei manawa deina, ka itava aitamoata vevewanei deina. Ka Yaubada ya nuanua tau ekalesia habuhabumi uvi‑ekalesia aitamoata, ka dewa‑vidovidoha ana pata na‑ito‑ipwami itava aitamoata nihenina deina.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ka nau‑wawanimi nua gomagomanina Tau Ito‑yavuha wayahina unꞌ‑awaehei nuami veimeyei. Iuna aitamoata aitamoata wayahimia Tau Ito‑yavuha ininina hutana aitamoata, ka tauna honemi nua gomagomanina nihenina umamaei. Ka kadu nau‑wawanimi tuta tuta wayahina Yaubada unau‑kaiwei.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ka nau‑wawanimi unꞌ‑awaehei Tau Ito‑yavuha yana vona itomi yawaimi na‑nau‑vi‑anai. Ka nua‑uyana wayahina uviwavenemi kadu unau‑vi‑avinimi, ka nau‑kaiwa Yaubada wayahina nuami nihenina nau‑mahemahe, ka ahe Kauvea wayahina, ka ahe nuaka ina‑ivaitei uaheahe.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ka aviani udedewei, aituhu vona wayahina o kadi dewa wayahina, akanai nau‑wawanimi dewa aitamoata aitamoata udedewei Kauvea Iesu a wavea wayahina, ka Amaka Yaubada unau‑kaiwei Iesu wayahina deina.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Itomi tau tavine vaivinemi nau‑wawanimi yami nua‑opu wayahina yami onoto uvi‑ateteyei, iuna Kauvea ya nuanua wayahimi deina.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ka itomi tau tavine ononotomi nau‑wawanimi yami vavine udewa‑vidovidohei, ka eha yami dewa manimaninina wayahia.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ka itomi yaheyahe nau‑wawanimi amami ka ayomi uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Iuna aituhu udedewei deina, yami dewana wayahia Kauvea uvo‑vi‑dewa‑haiawi.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ka itomi amama, eha yami dewa wayahina natunatumi uvo‑vi‑upu‑tonetonene, inua‑goyo. Aituhu udedewei deina, taui yai ate‑vatu ivo‑haini, ka kadu taui nuai iopu‑vaine.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ka itomi tau paisewa‑kavokavovo nau‑wawanimi ami tau veimea tanopia uvi‑ateteyei dewa habuhabuna wayahina. Aituhu idudueyemi, o aituhu eha idudueyemi, akanai, itomi nau‑wawanimi yami dewa tunutunuhina tuta habuhabuna wayahina. Tupwai tuta dewa ahiahina udedewei iuna yami nuanua taui yami dewa ahiahina idudueyei, e munia yami paisewa ivo‑vi‑meani wayahimi. Kate avonemi, nau‑wawanimi yaka Kauvea wayahina unuanua, ka nuami hadahadanina wayahina yami paisewa habuhabuna udedewei, e Kauvea wayahina udewa‑didiguna deina.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ka kadu aituhu aviani udedewei, akanai nau‑wawanimi yami bagibagi habuhabuna wayahina kadu yami nua‑uya habuhabuna wayahina udedewei, yaka Kauvea wayahina upaipaisewa deinake, ka eha tomotau wayahia.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Iuna avaha uanamanei apaina yami paisewa a nau‑pata uvaniahei Kauvea wayahina, vivane tauna yana gabu uvaniahei. Wayahina, itomi vivane tau paisewa Kauvea Tau Ito‑yavuha wayahina.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ka aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, apaina dewa‑yaiyai ivaniahei dewaia wayahi. Ka eha aitam koiaka ana pata dewa‑yaiyai‑nana na‑novo‑tawane. Eha aitam.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.