Atos 12
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Ka tuta aitamoata wayahina KiniV Erodi tauna ya tau nau‑havia veimeyei tau ekalesia ipoyꞌ‑avini, iuna ya nuanua vitavitai.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Wayahina, Erodi veimeyei Iamesa, tauna Ioni vaneina, ivunui inama wayahina, e inau‑vi‑anigi.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ka me Iudea habuhabui idewa‑haiawa Iamesa yanꞌ aniga wayahina. Ka Erodi, avaha yai dewa‑haiawa dueyei, ya tau nau‑havia veimeyei kadue Pita ipoyꞌ‑avini. Ka tutana ipoyꞌ‑avini, wiki‑nana vivane Itouvuha Toneina ana tuta.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Wayahina, Erodi tauna ya tau nau‑havia veimeyei Pita iyohoni, e manua yohona nihenina iboui. Ka kadu Erodi tauna ya tau nau‑havia ai yau 16 veimeyei idune‑vi‑avini ahiahina. Iuna Erodi ya nuanua, Itouvuha Toneina na‑iakwa, e Pita si‑vinꞌ‑omanei me Iudea wayahia, nꞌ‑am‑veneneyei. Erodi nuanua aituhu dewana dewei deina, munia me Iudea idewa‑haiawa tauna yana dewa wayahina kadu iapa‑vidovidohei.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Wayahina, tau nau‑havia‑naia Pita manua yohona nihenina idune‑vi‑avini, ka auyewa aitamoata aitamoata tau ekalesia iviama‑bagibagi Yaubada wayahina, vivane tauna Pita na‑ito‑yavuhi.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ka Pita manua yohona nihenina mamaei auyewa tupwai nihenia, ka Erodi ya nuanua mana na‑navi, akanai Pita na‑si‑vinꞌ‑omane, e ina‑nau‑yanahi. Ka ioyomana wayahina Pita tau nau‑havia ainua niwania daudauva, ino‑ainei, ka kainumu ainua wayahia iyohoni. Ka manua yohona awana wayahina kadu tau nau‑havia tupwai idune‑vi‑avini ka imini‑potepotei.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ka Yaubada yanꞌ anelose aitam visina opu‑me, ka maheta manua yohona nihenina mahetei. Ka anelose‑nana Pita baimina navia, ka nau‑vi‑dagudagui, ka ivona, “Emini‑kwayavoni!” Ka tuta aitamoata wayahina kainumu‑naia nima‑kwanukwanuna wayahina ipeu.Anelose aitam visina opu‑me ka maheta manua yohona nihenina mahetei|alt="Peter in Jail" src="GS-IB04197.tif" size="col" loc="ACT 12:6-7" ref="12:7"
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ka anelose‑nana vonei, ivona, “Am kwama eweteni, kadu am ae‑yapayapa eyohoni.” Ka Pita dewei deina. Akaka anelose‑nana ivona, “Am pai bwaꞌ ebwaem, ka evi‑munieu.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ka tauna eta‑naoi, ka Pita vi‑muniei. Kate Pita nuanua yana dune epei, ka dune‑nana nihenina manua yohona ini‑tawanei.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ka tau dune‑vi‑avina naona kadu tau dune‑vi‑avina vꞌ‑inuana ini‑tawanei, e iomo awa ananina kainumuna wayahina. Ka awa‑nana etawana megeia bou‑potei. Ka tutana iomomo awa‑nana maupwanina wayahina, awa‑nana am‑waei, e iomo inei etawana megeia. Ka avaha etawana aitamoata a vi‑manamana ivenavenau, anelose‑nana maiova‑kwayavoni, ka Pita ana heta mimini etawanana nihenina.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ka tuta eha ani‑hoina iakwa, e Pita nuana am‑haui. Ka ana heta ivona, “Ataina tuta eha ava‑hamwahamwana, kate avaha anamane‑vidoha, Kauvea yanꞌ anelose vi‑tunei omo wayahiua. Ka tauna avaha yavuhiu Erodi ya veimea wayahina, ka kadu tauna avaha yavuhiu me Iudea yai nuanua manimanini wayahia.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ka Pita avaha nuana am‑haui deina, omo Mari yai manua wayahina. Ka Mari‑nana vivane Ioni ayona, ka Ioni‑nana ivi‑wahani Marika. Ka manua‑nana nihenina tomotau habuhabui avaha iomo inau‑hohoni, e iviama Yaubada wayahina.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Ka Pita manua anꞌ awa‑pota badobadona wayahina tutu‑keana, ka tau paisewa vavinena ana wava Roda omo, awana na‑waei.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ka Roda Pita movina anamanei ahiahina. Ka tutana movina nononi yauna inovo, iuna dewa‑haiawa ananina epei. Wayahina, nuana ipani, eha awa‑potana ta‑wae, kate mavi‑kwayavoni manua nihenina, e tomotau mataedai, ivona, “Pita awa‑pota wayahina mimini!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ka tomotau ivonavona, “Wamke kwavakwavam! Eha ana pata!” Kate vavinena vona panina bouboui vivane eha vitupu Pita movina. Kate taui ivonei, ivona, “Kaiwadi, avaha ivunui, e ana unupa avaha omo.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Kate Pita upuna mamaei ka tutu‑keakeana akanai. Ka munia awa iwaei, ka tutana idueyei vivane tauna, taui nuai vi‑tupatupa‑vaine, eha bigana, ka habuhabui ivi‑vonavona ananina wayahina.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ka Pita nimana wayahina veimeyei igenuana, ivaneneha. E tauna ya vinꞌ‑omana manua yohona wayahina Kauvea ya bagibagi wayahina mataedai. Kadue ivona, “Vane taina Iamesa kadu vavaneika umataedai.” Iakwa, tauna ni‑tawanei ine mani papania, na‑maiova.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ka mana navia tau nau‑havia‑naia nuai vi‑tupatupa ananina, ka ateatei viviha ananina Pita wayahina. Ka matataui ivi‑tanatanaiei, ivonavona, “Medeina vinꞌ‑omo onotona wayahina? Kaiwadi, tauna aveta baina ana pata ine?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ka Erodi, avaha vaneana nononi, tauna ya tau paisewa veimeyei Pita inenenei, kate inene‑wayohei. Wayahina, tauna tau nau‑havia‑naia honei, ka vi‑tanatanaiei aviani wayahina vinꞌ‑omo. Kate taui eha ai pata ya vi‑tanai inau‑pate. Wayahina, Erodi taui habuhabui yai aniga veimeyei.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Nonova Erodi nua‑goyo me Taia wayahia kadu me Sidoni wayahia, ka vi‑heyoheyo wayahia. Ka tau vi‑meagai‑naia imatamatauta. Iuna taui ai maꞌ vinꞌ‑omo Erodi ya pai veimea a papani ana heta wayahina, ka yai nuanua ividoha Erodi matana. Wayahina, iomo Erodi ya tau paisewa ananina ana wava Bilasitusi wayahina, ka yai nuanua tauna na‑ivaitei, e aitam auyewa tomani Erodi wayahina, ka auyewana wayahina taui KiniV Erodi iana‑dibidibiei ivi‑niana‑havine.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ka auyewana wayahina tau vi‑meagai Taia kadu tau vi‑meagai Sidoni inau‑hohona, ka Erodi ana kwama na vaivanana weteni, ka ya pai manuena ahihi‑vainena wayahina manuena, e tauna yoko‑naia ipupuei.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ka avaha ya ipupuna inononi, yoko‑naia ivi‑putu ivi‑honehone, ivonavona, “Tauna movina aitam yaubada movina, eha tomotau movina.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ka tutana Erodi yai vonaia nononi, tauna awaehei vivane vona tunuhina. Wayahina, Kauvea yanꞌ anelose aitam Erodi vunui, iuna tauna Yaubada anꞌ awa‑dava vainaui deina. Ka mwatamwata ininina iania, e aniga.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ka tomotau habuhabui Yaubada yana vona inononi, ivitumahanei. Ka tau nau‑wahe inaunau‑wahe papani tunina tunina wayahia.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ka Banabasi ka Saulo taui yai paisewa Ierusalem wayahina inau‑yehai, ka iopu‑havine meagai Anitioki wayahina. Ka Ioni, tauna ivi‑wahani Marika, itaini iomanei.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.