Apocalipse 9

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka anelose vi‑5‑na tauna ya bwegigi vaini, e aitam wadima adueyei, ka wadima‑nana avaha wahuma ipeu iopu tanopia. Ka wadima‑nana Guba ananina a pai yavuha vaniahei.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 E tauna Guba‑nana waei, e bawa ani‑vainena vinꞌ‑omo vanevane, ka bawa‑nana ana dune kwau ananina deina. Ka babau kadu wahuma vi‑novanovana.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ka bawa‑nana wayahina amane habuhabui iopupu‑me tanopia. Amane‑naia ai dune wakipou tupwana deina, kate taui yai pohavu ivaniahei weweda deina.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ka taui ai veimea ivaniahei anononi, vivane wetau, ka baguna, ka ai habuhabuna vito‑potai wakipou‑naia wayahia. Eha ai pata dewaia ivi‑goyo. Kate aituhu avi tomotau eha pai ainana Yaubada wayahina tepaia ta‑mamae, akanai wakipou‑naia ai pata tomotaui ivo‑vihavihai.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Eha ai pata inau‑vi‑anigi, kate ai pata ivo‑vihavihai, kadu ai pata viha ani‑vainena ivenevenei a itoava wahava ai yau 5 ina‑iakwa wayahina. Ka viha‑nana vivane weweda yai pohavu deina.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ka wahavaia nihenia tomotau habuhabui yai nuanua inꞌ‑aniga. Wayahina, inaunau‑nene aniga wayahina, kate inene‑wayohe, iuna aniga na‑novo‑tawanei, eha ai pata inꞌ‑aniga.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ka wakipou‑naia ai dune osiV avaha ivo‑vi‑aiaia havia wayahina. Ununuia amane kunu‑nabanaba goulaV deina iweteweteni. Ka tepai ai dune tomotau tepai ai dune deina.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ka apanai vaivine apanana mamanaina deina, ka nihoi lioniV nihoi deinake.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ka manakadai ibou‑potepotei pai bou‑pota wayahia, ka pai bou‑pota‑naia ai nau‑vevewana ai dune kainumu deina. Ka papei putuna ani‑vainena, a nonona anitana deina, o kadi a nonona osiV habuhabui inau‑bwanunua havia wayahina deina, o kadi a nonona pai nau‑havia a pai vi‑ata osiV itaitaini habuhabui ivenavenau deina.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ka kadu hiui nihenina tonana mamaei, weweda hiui deina. Ka hiui wayahia ai pata tomotau itonatonai, ka wahavaia ai yau 5 nihenia iviviha ani‑vainena.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ka kadu ai tau veimea aitam anelose. Tauna vivane Guba‑nana a tau dune‑vi‑avina, ka tauna ana wava me Ebereu movia ivona “Abadoni”, ka me Girisi movia ivona “Apolioni”. Ainua a vo‑vina vivane “Tau Vita‑vovona”.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ka aioi naona iakwa, ka aioi ainua iomomo.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ka anelose vi‑6‑na tauna ya bwegigi vaini, e aitam movi anononi omomo pai vi‑nomu goulaV tonana wayahina. Pai vi‑nomu tanoi Yaubada matana mimini.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ka movi‑nana anelose vi‑6‑na na bwegigina wayahina ivona, “Anelose‑naia ai yau na nau‑punina daudau ananina, ana wava Daudau Eupiratesi, nihenina yohoyohoni imamaei eyavuhi.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 E tauna omo yavuhi. Nonova Yaubada anelose‑naia vo‑vi‑aiaia, ka hivei vivane babau‑nana wayahina, ka auyewana wayahina, ka wahava‑nana wayahina, ka kadu ponimanana wayahina ivinꞌ‑omo. Ka yai paisewa taina. Tau maꞌ tanopi habuhabui wayahia, aituhu katana‑vewani gwau aitonu wayahia, gwau aitamoata ina‑nau‑vi‑anigi.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ka anelose‑naia ai tau nau‑havia osiV ivi‑ata ai yau anononi vivane 200,000,000.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ka yau dune nihenina osi‑naiaV ka ai tau vi‑ata‑naia ai dune adueyei taina deina. Taui manakadai ibou‑potei pai bou‑pota wayahia. Ka pai bou‑pota‑naia tupwai yabebenina, ai ananata ana dune deinake. Ka tupwai nigenigena, hawana ito‑niuna ana dune deina. Ka tupwai kovukovuna, sulipuraV deina. Ka osi‑naiaV ununui ai dune lioniV ununui deina, ka awawai wayahia ai ananata, ka bawa, ka kadu sulipuraV ivinꞌ‑omo‑nananena.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ka dewaia aitonu awawai wayahia ivinꞌ‑omo‑nananena, vivane ai ananata, ka bawa, ka kadu sulipuraV, tau maꞌ tanopi habuhabui wayahia, aituhu katana‑vewani gwau aitonu wayahia, gwau aitamoata ina‑nau‑vi‑anigi deina.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Iuna osi‑naiaV yai bagibagi awaia kadu hiuia imamaei. Ka hiui mwata deina, iuna hiuia ununui imamaei, ka ununuia wayahina osi‑naiaV tomotaui ai gonia ivenevenei.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ka dewaia eha tau maꞌ tanopi habuhabui ita‑nau‑vi‑anigi. Tupwai imamaei, kate taui ununui toyoina. Wayahina, taui yai dewa goyona wayahia eha ita‑nua‑vinana. Yai dewaia vivane nua gawagawamina wayahia iaiwaodu, ka itupwana tunina tunina nimaia inau‑vevewane‑neiei wayahia iaiwaodu, tupwai goulaV wayahina, ka tupwai silivaV wayahina, ka tupwai bironeseV wayahina, ka tupwai hanu wayahina, ka tupwai iai‑tai ai wayahina. Dewaia habuhabui dewa vitupu. Iuna itupwana eha ai pata idunedune, ka eha ai pata ivanevaneneha, ka eha ai pata ini‑awana.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ka kadu tomotaui eha ita‑nua‑vinana yai nau‑vi‑aniga wayahia, o kadi yai banauma wayahia, o kadi yai kenene o yai gema wayahia, o kadi yai vainau wayahia. Tepai toyoina.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.