Apocalipse 7
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Dewaia tanoi iakwa, e anelose ai yau na nau‑punina adueyei imimini tanopi a papani ai yau na nau‑punina wayahia. Ka anelose‑naia yahina ai yau na nau‑punina ipoyꞌ‑avini. Wayahina, eha aitam yahina ana pata na‑huna tanopi wayahina, o hawana wayahina, o ai wayahia.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ka kadu aitam anelose adueyei ponimanea vanevane. Ka tauna wayahina vivane Yaubada Yawayawaina ya pai ainana. E tauna movina ananina wayahina vi‑hone anelose na nau‑punina wayahia, vivane taui yai bagibagi mamaei, e tanopi ka hawana ivi‑goyoi, ka tauna ivona,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Eha tanopi, o hawana, o ai uvi‑goyo. Upotapota a itoava pai ainana yaka Yaubada ya tau paisewa tepaia avo‑pwatei na‑iakwa wayahina.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Ka tomotau‑naia pai ainana ivaniahei ai yau anononi, vivane 144,000 me Isiraeli yai dede habuhabui wayahia deina.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Dede Iuda wayahina tomotau 12,000 pai ainana tepaia ivaniahei, ka dede Reubeni wayahina tomotau 12,000, ka dede Gadi wayahina tomotau 12,000,
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ka dede Asera wayahina tomotau 12,000, ka dede Napitali wayahina tomotau 12,000, ka dede Manase wayahina tomotau 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ka dede Simeoni wayahina tomotau 12,000, ka dede Levi wayahina tomotau 12,000, ka dede Isakara wayahina tomotau 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ka dede Sebuluni wayahina tomotau 12,000, ka dede Iosepa wayahina tomotau 12,000, ka dede Beniamina wayahina tomotau 12,000 pai ainana tepaia ivaniahei.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Ka dewana iakwa, e adunedune ka yoko ani‑vainena tepaua adueyei, ka eha aitam koiaka ana pata ai yau na‑iavi. Tomotaui iomo pai veimea aitamoata aitamoata wayahia, ka dede aitamoata aitamoata wayahia, ka yoko aitamoata aitamoata wayahia, ka kadu movi aitamoata aitamoata wayahia iomomoi. Ka taui imimini pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana wayahina kadu Lami‑nanaV matana. Ka habuhabui ai kwama kavukavuna ka mamanaina, ka nimaia idabewaga ipoyꞌ‑avini.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ka movi ananina ivivi‑hone, ivonavona,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana awaniana, ka ononotoi anani awaniaia, ka kadu vahitau yawayawai na nau‑punina awaniaia anelose habuhabui imimini‑vivinei. Ka taui ivi‑tupa‑gum, ivi‑kabubu tepaia tanopia pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana, ka habuhabui Yaubada wayahina iawa‑dava.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ivonavona,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Iakwa, e ononotoi anani wayahia aitam vi‑tanaieu, ivona, “Tomotau taina ai kwama kavukavuna ka mamanaina avi tomotau? Taui aveta baina wayahina ivinꞌ‑omo?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ka yauke avona‑nau‑pata, avona, “Bada, wamke eanamanei, yauke eha.”
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Wayahina, taui imamaei Yaubada ya pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana wayahina, ka tauna ya Manua Vito‑pota wahuma nihenina aviani ya nuanua, taui idedewei auyewa kadu ioyoma. Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina manuena dune‑vi‑avini, kadu tauna dewa goyona habuhabui wayahia bou‑potai eha ivaniahe.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Wayahina, tuta tepakaia wayahina, eha kadu aitam tuta wayahina taui am inavovo, ka eha kadu aitam tuta wayahina magai nꞌ‑ayaya. Ka babau weweavina o mani dewa weweavina eha ana pata nꞌ‑apu‑yayai iviviha.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Iuna Lami‑nanaV yai tau dune‑vi‑avina. Ka tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana niwanina mamaei, ka tauna ya nuanua na‑eta‑naoi, e daudau yawayawai ivaniahei inimnim. Ka tuta tepakaia wayahina, Yaubada taui mata‑inui habuhabui yai nua‑vita wayahina na‑nau‑wohi‑yavunei ina‑iakwa.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.