Apocalipse 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Ka yauke adunedune, e Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota naona bwege‑yavunei. Ka aitam vahitau yawayawai wayahia movina anitana deina anononi, ivona, “Enꞌ‑omoi.”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Ka adunedune, ka tepaua aitam osiV kavukavuna mimini adueyei, ka a tau vi‑ata nimana nau‑havia a pwapwayovu poyꞌ‑avini. Ka tauna a kunu‑nabanaba vaniahei, e vi‑ata ine tau vane‑tawane deina, ka ya nuanua papani habuhabuna vi‑peui.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Ka Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota vꞌ‑inuana bwege‑yavunei. Ka vꞌ‑inuana vahitau yawayawai wayahia movina anononi, ivona, “Enꞌ‑omoi.”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Akaka kadu aitam osiV omo, ka tauna yabebenina ai ananata deina, ka a tau vi‑ata bagibagi vaniahei, e tauna ana pata maꞌ gomagomanina tanopia nꞌ‑epa‑yavunei, ka tauna ana pata tomotau veimeyei taui yaiai inau‑vi‑anigi. Ka tauna inama ananina vaniahei.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ka Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota vꞌ‑itonuna bwege‑yavunei. Ka vꞌ‑itonuna vahitau yawayawai wayahia movina anononi, ivona, “Enꞌ‑omoi.” Ka adunedune, ka tepaua aitam osiV nigenigena mimini adueyei, ka a tau vi‑ata aitam pai ito‑pwapwa aniani wayahina nimana poyꞌ‑avini.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ka aitam putuna anononi vahitau yawayawai wayahia, a nonona movina deina, ka movi‑nana osiV a tau vi‑ata vonei, ivona, “Tomotau ai nau‑pata yai paisewa auyewa aitamoata wayahina kikituna, vivane witiV a ito‑pwapwa aitamoata, o kadi baliV a ito‑pwapwa aitonu. Ka eha oliveV wetona evi‑goyoi, ka eha wainaV evi‑goyoi.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ka Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota vi‑nau‑punina bwege‑yavunei. Ka vi‑nau‑punina vahitau yawayawai wayahia movina anononi, ivona, “Enꞌ‑omoi.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Ka adunedune, ka tepaua aitam osiV mimini adueyei, ka ana dune tau mate wagana deina, ka a tau vi‑ata ana wava Aniga, ka kadu tauna munina nepena HadesiV vi‑muniei. Ka taui bagibagi ivaniahei, e tomotau inau‑vi‑anigi. Aituhu tau maꞌ tanopi habuhabui katana‑vewani gwau ai yau 4 wayahia, akanai Aniga a niam nui ai pata gwau aitamoata wayahia inau‑vi‑anigi inama wayahina, ka am navovo wayahina, ka muya wayahina, ka kadu vahitau udaudana wayahia.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Ka Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota vi‑5‑na bwege‑yavunei. Ka vi‑nomu a pai vi‑ai ipuna adunedune, e tomotau nuai adueyei. Tuta nonova wayahina tanopia Yaubada yana vona ivitumahanei kadu ihaehaeyei toyoina. Wayahina, ai havia inau‑vi‑anigi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ka taui movi anani ivivi‑hone, ivonavona kadu ivi‑tanatanai, “Kauvea, wamke Tau Bagibagi‑vainem! Ka wamke ahihimata ka tunutunuhim. Itoai avaha apotapota a itoava wamke tau maꞌ tanopi enau‑yanahi wayahina, e ai dewa‑yaiyai evi‑nua‑dadani evenei ivaniahei, vivane ai nau‑pata ama aniga wayahi. Ka ai vi‑am auyewa kadu nau‑wawaniai apotapota?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Ka yai vonana iakwa, e aitamoata aitamoata wayahia kwama kavukavuna ka mamanaina ivaniahei, ka aitam movi vonei, ivona, “Itomi nau‑wawanimi yaiami kadu vavaneimi upotapotai. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, e tau maꞌ tanopi taui inau‑vi‑anigi taumi aitamoata deinake. Wayahina, nau‑wawanimi upotapota a itoava avaha taui habuhabui ai yau inau‑yehai iakwa wayahina.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Ka adunedune, e Lami‑nanaV pai ginuma nunumina a pai bou‑pota vi‑6‑na bwege‑yavunei. Ka yoyoyo ananina si‑putu, ka babau vi‑nigenige, kwama moimoiana nigenigena gotiV vutuvutuna wayahina inau‑vevewanei deina,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 ka wadima wahuma ipeu iopu‑me tanopia, ai madaiba uana pai nau‑yehata memeanina imaumaua tanopia yahina bagibagina hunahuna wayahina deina.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ka wahuma adueyei nunumi maiova, ana dune pai ginuma nunumina tomotau inunumi deina. Ka tanopia adunedune, ka oya aitamoata aitamoata kadu bonabona aitamoata aitamoata adueyei ai avutu ivenau‑tawanei.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ka kiniV habuhabui tanopia, ka kiniV natunatui, ka tau nau‑havia ai tau veimea, ka tau kaikaiwabo, ka tau bagibagi, ka tau paisewa‑kavokavovo aitamoata aitamoata, ka taui ai pata ai heta yawai iveimeyei, aitamoata aitamoata wayahia inovo‑tawanei ineine guba wayahia, o kadi oya ai hanu anani wayahia ihivahivai.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ka ivivi‑hone oya wayahia, o hanu wayahia, ivonavona, “Oya! Hanu! Upeupeu ka uopupu‑me hetaia! Ka uhivai tauna pai manuena ahihi‑vaine‑nana hetana manuena tepana wayahina, ka uhivai Lami‑nanaV ya nua‑goyo wayahina!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Iuna taui ainuai yai nua‑goyo anꞌ auyewa avaha omoi, ka eha aitam koiaka ana pata taui mataia na‑mini.”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.