Apocalipse 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka ivona, “Ekalesia meagai Epesusi wayahina anꞌ anelose wayahina vona taina eginumi.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Avaha yam dewa, ka yam paisewa toyoina, ka kadu yam gwahea anamanei. Ka kadu avaha anamanem tomotau goyogoyoi yai dewa enau‑nikonikoiei. Ika, tupwai tomotau ivona‑vanevane taui au tau hae anani, kate wamke avaha enau‑dadani, ka avaha evaniahei, taui tau vitupu.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ka eanamaneu, ka tutana mani tomotau inau‑nikonikoieu, wamke au wava esi‑nai, ka avaha inahe evaniahei tomotau‑naia wayahia. Ka vatum wayahina egwagwaheyei, ka eha eta‑ihanua. Yam dewaia habuhabui tanoi ahiahina mataua.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Kate yam dewa aitam eha yau nuanua, vivane yam dewa‑vidovidoha naona wayahiu evo‑haini.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Wayahina, nau‑wawanim aveta nonova hetana emamaei enuani. Iuna avaha epeu eopu! Ka nau‑wawanim enua‑vinana, ka emavi‑havine yam dewa naona wayahia, e ededewei deina. Aituhu eha enua‑vinana, akanai yauke anꞌ‑omo wayahima, e yam lampaV a pai vi‑ai anꞌ‑epa‑yavunei.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kate aitam yam dewa ededewei ivaitem, vivane Nikolaitani yai yoko yai dewa enau‑nikonikoiei. Ika, yauke kadu yai dewa anau‑nikonikoiei.’”
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Aituhu aviyaivia yai nuanua vona taina Nuana Ahihinata wayahina inononi, akanai yau nuanua vona taina iomomo ekalesia wayahia ina‑nua‑haui. Aituhu aviyaivia vitaia ivane‑tawanei, akanai yauke tomotaui anꞌ‑awaehei yawai‑vavaha anꞌ ai uana inꞌ‑aniania, ka ai‑nana Yaubada ya pai maꞌ ahihi‑vainena nihenina mimini‑vavaha.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ka ivona, “Ekalesia meagai Simurina wayahina anꞌ anelose wayahina vona taina eginumi.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Avaha anamanem vita ananina evaniahei kadu wamke tau payapayaya. Kate avonem, taum tau kaikaiwabo mataua! Ka tupwai tomotau ivonavona taui me Iudea, kate taui tau vitupu. Vona ahiahina, taui Satana ya tau awa‑dava, ka iapa‑goyogoyoem.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ka avonem, inahe inꞌ‑omo wayahima, kate eha ematamatauta dewaia wayahi. Vona ahiahina, apaina Satana tupwami na‑poyꞌ‑avinimi na‑yohoyohonimi, e manua yohona nihenina na‑bounimi. Ka dewaia inau‑dadanimi. Ka dewa manimaninina uvaniahei a itoava auyewa ai yau 10 ina‑iakwa wayahina. Nau‑wawanim yam vitumahana enua‑vi‑anai a itoava inahe‑naia ina‑iakwa wayahina. Ika, aituhu inau‑vi‑anigim, akanai nau‑wawanim yauke wayahiu emimini toyoina. Aituhu yam vitumahana epoyꞌ‑avini deina, akanai yawai‑vavaha a kunu‑nabanaba avenem eweteni.’”
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Aituhu aviyaivia yai nuanua vona taina Nuana Ahihinata wayahina inononi, akanai yau nuanua vona taina iomo ekalesia wayahia ina‑nua‑haui. Aituhu aviyaivia vitaia ivane‑tawanei, akanai taui abou‑potai aniga vꞌ‑inuana wayahina, ka anigana wayahina eha aitam aviani ivaniahe.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ka ivona, “Ekalesia meagai Perigamum wayahina anꞌ anelose wayahina vona taina eginumi.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Avaha yam meagai anamanei. Ika, Satana ya pai manuena ananina mamaei wayahima. Tauna mamaei, kate wamke evi‑muni‑waiwaieu. Ka tuta nonova wayahina, yau tau paisewa ahiahina ana wava Anitipasi inau‑vi‑anigi yam meagai nihenina. Ika, Satana mamaei yam meagai nihenina. Ka tutana Anitipasi inau‑vi‑anigi, eha yam vitumahana wayahiua eta‑vo‑haini. Yam dewaia taina ahiahina.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kate yam dewa tupwai eha yau nuanua deina. Tupwai tomotau yam meagai nihenina Balaam ya viwavenena goyona iawaehei kadu ivi‑muniei. Tuta nonova wayahina tauna Balaka viwavenei aituhu taui aniani ivi‑nomu yai yaubada vitupu wayahia, e aituhu me Isiraeli aninina ianiania, ka aituhu munia ikenekenene, akanai dewa goyogoyoi idedewei Yaubada matana deina. Ka munia, Balaka ana pata na‑vita‑vovoni.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ka kadu tupwai yam meagai nihenina Nikolaitani yai yoko yai viwavenena goyona ivi‑muniei.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Wayahina, nau‑wawanim enua‑vinana. Aituhu eha enua‑vinana, vona ahiahina, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina anꞌ‑omo wayahima, e taui idedewei deina wayahia anau‑havia inamana awaua vinꞌ‑omo wayahina.’”
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Aituhu aviyaivia yai nuanua vona taina Nuana Ahihinata wayahina inononi, akanai yau nuanua vona taina iomo ekalesia wayahia ina‑nua‑haui. Aituhu aviyaivia vitaia ivane‑tawanei, akanai aniani hivahivana ana wava manaV avenei. Ka kadu hanu kavukavuna avenei, ka hanu‑naia hetaia ai wava vovouna mamaei. Ka taui ai heta hanu‑naia ivaniahei wava‑naia inꞌ‑anamanei, eha mani tomotau.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ka ivona, “Ekalesia meagai Tiatira wayahina anꞌ anelose wayahina vona taina eginumi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Wamke yam dewa habuhabuna, ka yam dewa‑vidovidoha, ka yam vitumahana, ka yam paisewa, ka kadu yam gwahea anamanei. Ka vona ahiahina, tuta ataina wayahina yam dewa ividoha, ka yam dewa naona ivane‑tawanei. Ahiahina.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kate yam dewa aitam eha yau nuanua deina. Iuna wamke aitam vavine ai wava Iesibeli eawaehei. Vavinena tomotau ivonevonei, ivonavona, “Yauke aitam tau apa‑taputapu”, ka yai viwavenena goyona wayahina yau tau paisewa ieta‑naonaoi ivenau‑panipani ikenekenene, kadu yaubada vitupu ai aniani ianiania.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ka avaha tuta ahiahina awaehei vavine‑nana yai dewaia goyogoyoi wayahia inua‑vinana, kate eha yai nuanua, wayahina ivihahaieu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Wayahina, vavine‑nana anꞌ‑onei inahe a pai dauva hetana. Ka aituhu aviyaivia iomomo, e vavine‑nana nui ikenekenene, ka aituhu dewaia wayahia eha inua‑vinana, akanai inahe ani‑vainena ivaniahei wayahiua.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ka kadu natunatui muya wayahina anau‑vi‑anigi. Na‑iakwa, e tau ekalesia habuhabui inꞌ‑anamaneu vivane yauke tomotau habuhabui nuai nihenina adudueyei, ka kadu yai nuanua anamane‑yehai. Ka apaina tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahimia, anau‑patami itomi yami dewa nau‑wawani deina.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ka itomi me Tiatira tupwami tunimi, ka itomi eha vavine‑nana yai viwavenena uta‑vi‑munie, ka kadu eha Satana ya nua‑uya hivahiva‑vainei utꞌ‑anamane. Tomotau nua‑uyana ivi‑wahani “dewa hivahiva‑vainei”, kate avonemi, dewaia vivane vitupu ana noe. Akanai, itomi ahiahimi wayahimia avona deina. Eha kadu aitam vita hetamia aboui.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Itomi nau‑wawanimi avi dewa ataina wayahimia, akanai dewaia udedewei, ka umimini toyoina a itoava anꞌ‑omo wayahimi wayahina.’”
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Aituhu aviyaivia vitaia ivane‑tawanei, ka aituhu aviyaivia yau nuanua idedewei a itoava auyewa pai nau‑yehata wayahina, akanai
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Apaina tauna yau tomotau veimeyei,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ka kadu ubwana avenei.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Aituhu aviyaivia yai nuanua vonana Nuana Ahihinata wayahina inononi, akanai yau nuanua vonana iomo ekalesia wayahia ina‑nua‑haui.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.