Apocalipse 22

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka anelose‑nana Yawai A Daudau viwaveneu, daudau‑nana mahemaheina, wei deina, ka vi‑putu pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 e meagai‑nana a etawana ananina niwanina taitaina opuopu. Ka daudau‑nana nepena, ka papani ainua wayahia, yawai anꞌ ai mimini. Ai‑nana uaua tuta ai yau 12 wayahia ponimana aitamoata aitamoata nihenina, uaua wahava aitamoata aitamoata nihenina. Ka ai‑nana yawaina munamuna tau maꞌ papani habuhabui wayahi, ka aituhu ivi‑kwanaha, akanai ai‑nana yawaina wayahina ividoha.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ka eha aitam bwanata ta‑mamae meagai‑nana nihenina. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia meagai‑nana nihenina mamaei, ka ya tau paisewa tauna iaivaitei.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ka taui tauna tepana idudueyei, ka tauna ana wava tepaia mamaei.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ka meagai‑nana nihenina ioyoma eha. Ka tau vi‑meagai‑nana eha nau‑wawani lampaV itunu, ka eha nau‑wawani babau na‑vana, iuna Kauvea Yaubada vivane yai maheta, ka taui yai pai veimea ma‑vavaha.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ka anelose‑nana voneu, ivona,
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Ka Iesu ivona,
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Yauke Ioni, ka dewaia tanoi habuhabui anononi, kadu adueyei. Ka avaha dewaia anononi kadu adueyei, akanai yauke anelose‑nana dewaia viwaveneu aena wayahina avi‑tupa‑gum, e yau nuanua tauna wayahina ana‑iwaodu.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Kate tauna vito‑potau, ka voneu, ivona,
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ka kadu voneu, ivona,
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Wayahina, aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia dewa gawagawami idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka kadu aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia ahihinata, akanai tuta tepakaia wayahina ahihinata imamaei aitamoata deina.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Wayahina Iesu ivona,
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Yauke Alepa ka Omega, ka dewa habuhabui ai Pai Vi‑putu kadu dewa habuhabui ai Pai Nau‑yehata, ka yauke Tau Vi‑putu kadu Tau Nau‑yehai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ka aituhu aviyaivia ai kwama inosia, ivo‑vi‑aiaia, akanai yauke Yawai Anꞌ Ai uana anꞌ‑awaehei inꞌ‑aniania, kadu anꞌ‑awaehei meagai‑nana anꞌ awa wayahia ina‑nu.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Meagai‑nana nini‑vanina vivane kedewa yai papani. Aituhu aviyaivia banauma o nei o pohavu idedewei, ka aituhu aviyaivia ikenekenene, ka aituhu aviyaivia inau‑vi‑aniga, ka aituhu aviyaivia yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka aituhu aviyaivia idewa‑haiawa vitupu wayahi o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui habuhabui nau‑wawani meagai‑nana nini‑vanina imamaei.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Yauke Iesu, ka yau anelose avaha avi‑tunei omo wayahimia, e tauna avaha hae‑nana itomi tau ekalesia haeyemi.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ka Nuana Ahihinata kadu tau tavine vavinena ainua ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia vonaia inononi, taui kadue nau‑wawani ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia magai ayaya, akanai taui nau‑wawani inꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei, vivane Yawai A Daudau ina‑nimi, akanai taui habuhabui nau‑wawani am‑venena awawaehina inꞌ‑epei.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yauke Ioni, ka yau vona panina taina wayahina taui habuhabui apa‑taputapu‑naia buki taina nihenina inononi anau‑vi‑avini. Aituhu aviyaivia yai vona apa‑taputapu‑naia wayahia ivi‑nuia, akanai apaina Yaubada veimeyei dewa‑yaiyai‑naia buki taina nihenina ivaniahei.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 O aituhu aviyaivia vona tupwai apa‑taputapu ana buki taina wayahina iepa‑yavunei, apaina Yaubada taui ai vo‑pata nau‑iaiavaia kaiaiavei buki taina nihenina nꞌ‑epa‑tawanei. Ika, taui ai vo‑pata yawai anꞌ ai uana wayahina itutu‑haini, kadu Yaubada taui vito‑potei meagai‑nana ahihinata wayahina, eha ai pata ina‑nu.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Iesu dewaia tanoi a tau hae, ka tauna ivona,
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yauke Ioni yau nuanua Yaubada ya tomotau am‑venena awawaehina ivaniahei Kauvea Iesu wayahina.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.