Apocalipse 22

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka anelose‑nana Yawai A Daudau viwaveneu, daudau‑nana mahemaheina, wei deina, ka vi‑putu pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 e meagai‑nana a etawana ananina niwanina taitaina opuopu. Ka daudau‑nana nepena, ka papani ainua wayahia, yawai anꞌ ai mimini. Ai‑nana uaua tuta ai yau 12 wayahia ponimana aitamoata aitamoata nihenina, uaua wahava aitamoata aitamoata nihenina. Ka ai‑nana yawaina munamuna tau maꞌ papani habuhabui wayahi, ka aituhu ivi‑kwanaha, akanai ai‑nana yawaina wayahina ividoha.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Ka eha aitam bwanata ta‑mamae meagai‑nana nihenina. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia meagai‑nana nihenina mamaei, ka ya tau paisewa tauna iaivaitei.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ka taui tauna tepana idudueyei, ka tauna ana wava tepaia mamaei.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Ka meagai‑nana nihenina ioyoma eha. Ka tau vi‑meagai‑nana eha nau‑wawani lampaV itunu, ka eha nau‑wawani babau na‑vana, iuna Kauvea Yaubada vivane yai maheta, ka taui yai pai veimea ma‑vavaha.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ka anelose‑nana voneu, ivona,
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ka Iesu ivona,
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yauke Ioni, ka dewaia tanoi habuhabui anononi, kadu adueyei. Ka avaha dewaia anononi kadu adueyei, akanai yauke anelose‑nana dewaia viwaveneu aena wayahina avi‑tupa‑gum, e yau nuanua tauna wayahina ana‑iwaodu.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Kate tauna vito‑potau, ka voneu, ivona,
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ka kadu voneu, ivona,
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Wayahina, aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia dewa gawagawami idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka kadu aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia ahihinata, akanai tuta tepakaia wayahina ahihinata imamaei aitamoata deina.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Wayahina Iesu ivona,
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Yauke Alepa ka Omega, ka dewa habuhabui ai Pai Vi‑putu kadu dewa habuhabui ai Pai Nau‑yehata, ka yauke Tau Vi‑putu kadu Tau Nau‑yehai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ka aituhu aviyaivia ai kwama inosia, ivo‑vi‑aiaia, akanai yauke Yawai Anꞌ Ai uana anꞌ‑awaehei inꞌ‑aniania, kadu anꞌ‑awaehei meagai‑nana anꞌ awa wayahia ina‑nu.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Meagai‑nana nini‑vanina vivane kedewa yai papani. Aituhu aviyaivia banauma o nei o pohavu idedewei, ka aituhu aviyaivia ikenekenene, ka aituhu aviyaivia inau‑vi‑aniga, ka aituhu aviyaivia yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka aituhu aviyaivia idewa‑haiawa vitupu wayahi o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui habuhabui nau‑wawani meagai‑nana nini‑vanina imamaei.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Yauke Iesu, ka yau anelose avaha avi‑tunei omo wayahimia, e tauna avaha hae‑nana itomi tau ekalesia haeyemi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ka Nuana Ahihinata kadu tau tavine vavinena ainua ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia vonaia inononi, taui kadue nau‑wawani ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia magai ayaya, akanai taui nau‑wawani inꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei, vivane Yawai A Daudau ina‑nimi, akanai taui habuhabui nau‑wawani am‑venena awawaehina inꞌ‑epei.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Yauke Ioni, ka yau vona panina taina wayahina taui habuhabui apa‑taputapu‑naia buki taina nihenina inononi anau‑vi‑avini. Aituhu aviyaivia yai vona apa‑taputapu‑naia wayahia ivi‑nuia, akanai apaina Yaubada veimeyei dewa‑yaiyai‑naia buki taina nihenina ivaniahei.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 O aituhu aviyaivia vona tupwai apa‑taputapu ana buki taina wayahina iepa‑yavunei, apaina Yaubada taui ai vo‑pata nau‑iaiavaia kaiaiavei buki taina nihenina nꞌ‑epa‑tawanei. Ika, taui ai vo‑pata yawai anꞌ ai uana wayahina itutu‑haini, kadu Yaubada taui vito‑potei meagai‑nana ahihinata wayahina, eha ai pata ina‑nu.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Iesu dewaia tanoi a tau hae, ka tauna ivona,
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Yauke Ioni yau nuanua Yaubada ya tomotau am‑venena awawaehina ivaniahei Kauvea Iesu wayahina.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.