Apocalipse 22

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka anelose‑nana Yawai A Daudau viwaveneu, daudau‑nana mahemaheina, wei deina, ka vi‑putu pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 e meagai‑nana a etawana ananina niwanina taitaina opuopu. Ka daudau‑nana nepena, ka papani ainua wayahia, yawai anꞌ ai mimini. Ai‑nana uaua tuta ai yau 12 wayahia ponimana aitamoata aitamoata nihenina, uaua wahava aitamoata aitamoata nihenina. Ka ai‑nana yawaina munamuna tau maꞌ papani habuhabui wayahi, ka aituhu ivi‑kwanaha, akanai ai‑nana yawaina wayahina ividoha.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ka eha aitam bwanata ta‑mamae meagai‑nana nihenina. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia meagai‑nana nihenina mamaei, ka ya tau paisewa tauna iaivaitei.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ka taui tauna tepana idudueyei, ka tauna ana wava tepaia mamaei.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ka meagai‑nana nihenina ioyoma eha. Ka tau vi‑meagai‑nana eha nau‑wawani lampaV itunu, ka eha nau‑wawani babau na‑vana, iuna Kauvea Yaubada vivane yai maheta, ka taui yai pai veimea ma‑vavaha.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ka anelose‑nana voneu, ivona,
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ka Iesu ivona,
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yauke Ioni, ka dewaia tanoi habuhabui anononi, kadu adueyei. Ka avaha dewaia anononi kadu adueyei, akanai yauke anelose‑nana dewaia viwaveneu aena wayahina avi‑tupa‑gum, e yau nuanua tauna wayahina ana‑iwaodu.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Kate tauna vito‑potau, ka voneu, ivona,
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ka kadu voneu, ivona,
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Wayahina, aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia dewa gawagawami idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka kadu aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia ahihinata, akanai tuta tepakaia wayahina ahihinata imamaei aitamoata deina.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Wayahina Iesu ivona,
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yauke Alepa ka Omega, ka dewa habuhabui ai Pai Vi‑putu kadu dewa habuhabui ai Pai Nau‑yehata, ka yauke Tau Vi‑putu kadu Tau Nau‑yehai.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ka aituhu aviyaivia ai kwama inosia, ivo‑vi‑aiaia, akanai yauke Yawai Anꞌ Ai uana anꞌ‑awaehei inꞌ‑aniania, kadu anꞌ‑awaehei meagai‑nana anꞌ awa wayahia ina‑nu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Meagai‑nana nini‑vanina vivane kedewa yai papani. Aituhu aviyaivia banauma o nei o pohavu idedewei, ka aituhu aviyaivia ikenekenene, ka aituhu aviyaivia inau‑vi‑aniga, ka aituhu aviyaivia yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka aituhu aviyaivia idewa‑haiawa vitupu wayahi o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui habuhabui nau‑wawani meagai‑nana nini‑vanina imamaei.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Yauke Iesu, ka yau anelose avaha avi‑tunei omo wayahimia, e tauna avaha hae‑nana itomi tau ekalesia haeyemi.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ka Nuana Ahihinata kadu tau tavine vavinena ainua ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia vonaia inononi, taui kadue nau‑wawani ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia magai ayaya, akanai taui nau‑wawani inꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei, vivane Yawai A Daudau ina‑nimi, akanai taui habuhabui nau‑wawani am‑venena awawaehina inꞌ‑epei.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Yauke Ioni, ka yau vona panina taina wayahina taui habuhabui apa‑taputapu‑naia buki taina nihenina inononi anau‑vi‑avini. Aituhu aviyaivia yai vona apa‑taputapu‑naia wayahia ivi‑nuia, akanai apaina Yaubada veimeyei dewa‑yaiyai‑naia buki taina nihenina ivaniahei.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 O aituhu aviyaivia vona tupwai apa‑taputapu ana buki taina wayahina iepa‑yavunei, apaina Yaubada taui ai vo‑pata nau‑iaiavaia kaiaiavei buki taina nihenina nꞌ‑epa‑tawanei. Ika, taui ai vo‑pata yawai anꞌ ai uana wayahina itutu‑haini, kadu Yaubada taui vito‑potei meagai‑nana ahihinata wayahina, eha ai pata ina‑nu.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Iesu dewaia tanoi a tau hae, ka tauna ivona,
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Yauke Ioni yau nuanua Yaubada ya tomotau am‑venena awawaehina ivaniahei Kauvea Iesu wayahina.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.