Apocalipse 22
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Ka anelose‑nana Yawai A Daudau viwaveneu, daudau‑nana mahemaheina, wei deina, ka vi‑putu pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 e meagai‑nana a etawana ananina niwanina taitaina opuopu. Ka daudau‑nana nepena, ka papani ainua wayahia, yawai anꞌ ai mimini. Ai‑nana uaua tuta ai yau 12 wayahia ponimana aitamoata aitamoata nihenina, uaua wahava aitamoata aitamoata nihenina. Ka ai‑nana yawaina munamuna tau maꞌ papani habuhabui wayahi, ka aituhu ivi‑kwanaha, akanai ai‑nana yawaina wayahina ividoha.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ka eha aitam bwanata ta‑mamae meagai‑nana nihenina. Ka pai manuena ahihi‑vaine‑nana Yaubada kadu LamiV ainua wayahia meagai‑nana nihenina mamaei, ka ya tau paisewa tauna iaivaitei.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ka taui tauna tepana idudueyei, ka tauna ana wava tepaia mamaei.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ka meagai‑nana nihenina ioyoma eha. Ka tau vi‑meagai‑nana eha nau‑wawani lampaV itunu, ka eha nau‑wawani babau na‑vana, iuna Kauvea Yaubada vivane yai maheta, ka taui yai pai veimea ma‑vavaha.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ka anelose‑nana voneu, ivona,
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ka Iesu ivona,
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Yauke Ioni, ka dewaia tanoi habuhabui anononi, kadu adueyei. Ka avaha dewaia anononi kadu adueyei, akanai yauke anelose‑nana dewaia viwaveneu aena wayahina avi‑tupa‑gum, e yau nuanua tauna wayahina ana‑iwaodu.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Kate tauna vito‑potau, ka voneu, ivona,
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ka kadu voneu, ivona,
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Wayahina, aituhu aviyaivia dewa goyona idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia dewa gawagawami idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka kadu aituhu aviyaivia dewa tunutunuhina idedewei, akanai tuta tepakaia wayahina idedewei aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia ahihinata, akanai tuta tepakaia wayahina ahihinata imamaei aitamoata deina.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Wayahina Iesu ivona,
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yauke Alepa ka Omega, ka dewa habuhabui ai Pai Vi‑putu kadu dewa habuhabui ai Pai Nau‑yehata, ka yauke Tau Vi‑putu kadu Tau Nau‑yehai.
13 Eu sou o
14 Ka aituhu aviyaivia ai kwama inosia, ivo‑vi‑aiaia, akanai yauke Yawai Anꞌ Ai uana anꞌ‑awaehei inꞌ‑aniania, kadu anꞌ‑awaehei meagai‑nana anꞌ awa wayahia ina‑nu.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Meagai‑nana nini‑vanina vivane kedewa yai papani. Aituhu aviyaivia banauma o nei o pohavu idedewei, ka aituhu aviyaivia ikenekenene, ka aituhu aviyaivia inau‑vi‑aniga, ka aituhu aviyaivia yaubada vitupu yai itupwana wayahia iaiwaodu, ka aituhu aviyaivia idewa‑haiawa vitupu wayahi o aituhu aviyaivia ivitupu, akanai taui habuhabui nau‑wawani meagai‑nana nini‑vanina imamaei.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Yauke Iesu, ka yau anelose avaha avi‑tunei omo wayahimia, e tauna avaha hae‑nana itomi tau ekalesia haeyemi.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ka Nuana Ahihinata kadu tau tavine vavinena ainua ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia vonaia inononi, taui kadue nau‑wawani ivona, “Enꞌ‑omoi!” Ka aituhu aviyaivia magai ayaya, akanai taui nau‑wawani inꞌ‑omo. Ka aituhu aviyaivia yai nuanua am‑venena awawaehina ivaniahei, vivane Yawai A Daudau ina‑nimi, akanai taui habuhabui nau‑wawani am‑venena awawaehina inꞌ‑epei.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yauke Ioni, ka yau vona panina taina wayahina taui habuhabui apa‑taputapu‑naia buki taina nihenina inononi anau‑vi‑avini. Aituhu aviyaivia yai vona apa‑taputapu‑naia wayahia ivi‑nuia, akanai apaina Yaubada veimeyei dewa‑yaiyai‑naia buki taina nihenina ivaniahei.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 O aituhu aviyaivia vona tupwai apa‑taputapu ana buki taina wayahina iepa‑yavunei, apaina Yaubada taui ai vo‑pata nau‑iaiavaia kaiaiavei buki taina nihenina nꞌ‑epa‑tawanei. Ika, taui ai vo‑pata yawai anꞌ ai uana wayahina itutu‑haini, kadu Yaubada taui vito‑potei meagai‑nana ahihinata wayahina, eha ai pata ina‑nu.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Iesu dewaia tanoi a tau hae, ka tauna ivona,
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Yauke Ioni yau nuanua Yaubada ya tomotau am‑venena awawaehina ivaniahei Kauvea Iesu wayahina.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.