Apocalipse 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Buki taina nihenina Iesu Tau Ito‑yavuha tauna nua‑uya si‑vinꞌ‑omanei. Tauna nua‑uyana vaniahei Yaubada wayahina, ka Yaubada ya nuanua tauna dewa habuhabui tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina ivinꞌ‑omo na‑si‑vinꞌ‑omanei, e ya tau paisewa ai vinꞌ‑omana inꞌ‑anamanei. Ka Iesu yanꞌ anelose nua‑uyana venei, e vi‑tunei omo ya tau paisewa ana wava Ioni wayahina.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ka yauke Ioni‑nana avaha dewaia habuhabuna adueyei ahaeyei buki taina nihenina. Ka dewaia vivane Yaubada yana vona kadu Iesu Tau Ito‑yavuha yana hae.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Aituhu aviyaivia apa‑taputapu taina ina‑iavi, e mani tomotau ina‑nononi, ka aituhu aviyaivia vona taina inononi inua‑vi‑anai, ivi‑ateteyei, akanai taui habuhabui nau‑iaiava ivaniahei. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina, dewaia tanoi ai tuta inꞌ‑omo.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yauke au wava Ioni, ka leta taina aginumi ava‑tawanei omomo ekalesia ai yau 7 papani Asia nihenina wayahimia. Ka yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Yaubada wayahina. Tauna mamaei ataina, ka mamaei nonova, ka apaina na‑omo. Kadu yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei nua ai yau 7 wayahia. Taui Yaubada ya pai manuena ahihi‑vainena matana imamaei.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Ka kadu yau nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Tauna tau hae tunutunuhina, ka kadu tauna onoto naona anigea mini‑havine‑vavaha, ka kadu tauna tanopi ana kiniV habuhabui ai tau veimea. Tauna dewa‑vidovidoheka, ka dayahina wayahina ito‑yavuhika yaka dewa goyona wayahia.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ka kadu tauna vo‑vineka, e tuta ataina wayahina tauna yaka kiniV, kadu itoka avaha kavi‑tau vi‑nomu, ka tauna ya Yaubada kadu Amana wayahina kapaipaisewa. Wayahina, tauna nau‑wawani didigana kadu bagibagina imaꞌ‑vavaha. Ana pata deina.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Udueyei! Apaina tauna wahuma na‑opu‑me you nihenina, e tomotau habuhabui tanopia idueyei. Ika, kadu tomotaui nonova tanopia imamaei ka baimina itonei apia wayahina idueyei. Ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi papani tunina tunina wayahia imamaei ivi‑mohai, iuna tauna ya vinꞌ‑omana wayahina. Akanai! Ana pata deina.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Yaka Kauvea Yaubada ivona, “Yauke Pai Vi‑putu kadu Pai Nau‑yehata. Tuta ataina wayahina amamaei, ka nonova amamaei, ka apaina anꞌ‑omo. Yauke Bagibagi‑vaineu.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yauke vaneimi Ioni. Avaha kavi‑yoko aitamoata Iesu nihenina, ka avaha tauna ya pai veimea kavaniahei, ka habuhabuka avaha inahe kavaniahei, ka kadu avaha katoha‑vi‑anaika tauna wayahina. Nonova Yaubada yana vona anaunau‑waheyei kadu Iesu yana hae ahaehaeyei. Wayahina, iyohoniu iomaneu bonabona ana wava Patimosi wayahina amamaei.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ka yaka Kauvea yanꞌ auyewa tapanono wayahina Nuana Ahihinata nau‑vi‑anaiu, e muniua movina ananina anononi ka movina a nonona bwegigi vonavona deina,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 ka ivona, “Nau‑wawanim dewaia habuhabui apaina edueyei pai nunuma nihenina eginumi, ka pai nunumana eva‑tawanei omo ekalesia ai yau 7 wayahia, vivane meagai Epesusi wayahina, ka meagai Simurina wayahina, ka meagai Perigamum wayahina, ka meagai Tiatira wayahina, ka meagai Saridisi wayahina, ka meagai Piladelipia wayahina, ka kadu meagai Laodisea wayahina.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Wayahina, amagigino, e tauna ipuipupu wayahiua adueyei. Ka avaha amagigino, akanai lampaV a pai vi‑ai ai yau 7 adueyei, ka lampaV a pai vi‑ai‑naia a vevewana goulaV wayahina ivevewanei.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ka niwania aitam onoto mimini adueyei ana dune itoka tomotau tupwana deina. Ka ana kwama avanana wayahina iopu a itoava aena wayahina, ka manakadana awaniana a haiona goulaV weteweteni.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ka unununa kadu apanana ainua kavukavu‑vainena, tui vovouna deina, ka matana ai dune ai yabeyabena deina.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ka aena a maheta vo‑vi‑namanamani, kainumu ana wava bironeseV vovouna ibou anai deina, ka movina a nonona ananina, daudau anani itaitaina deina.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ka wadima ai yau 7 nimana ateina si‑nai, ka awana wayahina inama manimaninina iomo, ka inamana nihona ainua. Ka tepana a maheta ani‑vainena, babau vanavana auyewa deina.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ka avaha tauna adueyei, akanai aena apeu au dune avaha aniga deina. Ka tauna nimana ateina wayahiua boui, e ivona,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Yauke Tau Maꞌ‑vavaha ka Yawayawaiu. Nonova aniga, kate edueyei! Yauke amaꞌ‑vavaha! Ka Aniga kadu HadesiV ainua aveimeyei, ka yauke awaei, kadu abou‑potei.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Akanai. Ka aviani avaha aviwavenem edueyei, nau‑wawanim eginumi aitamoata deina. Ika, aviani avaha edueyei, ka aviani tuta ataina wayahina mamaei, ka kadu aviani apaina inꞌ‑omo, dewaia eginumi‑neiei.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Dewa hivahivai ai anamana taina. Wadima ai yau 7 nimau ateiua edueyei vivane anelose ai yau 7 ekalesia ai yau 7 wayahi. Ka kadu lampaV ai pai vi‑ai ai yau 7 edueyei vivane ekalesia ai yau 7.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.