Apocalipse 17

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka aitam anelose anelose‑naia ai yau 7 na gaebai ai yau 7 wayahia voneu, ivona, “Enꞌ‑omoi, e vavine tau kenekenene ai anamana ani‑vainena ai dewa‑yaiyai aviwavenem. Vavine‑nana daudau habuhabui hetaia imanuena.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ka tanopi ana kiniV habuhabui vavine‑nana nui ikenekenene, ka kadu tau maꞌ tanopi yai nuanua ivi‑kwavakwava vavine‑nana yai kenene a wainaV wayahina.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ka ya vonana iakwa, e anelose‑nana Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina omaneu aitam papani anata wayahina. Ka tenoke aitam vavine adueyei, ka vavine‑nana aitam vahitau amane yabebenina ivi‑ata. Ka vahitau amane‑nana wagana wava wayahia bwaei, ka wava‑naia habuhabui Yaubada iapa‑goyogoyoei. Ka vahitau amane‑nana unununa ai yau 7, ka tonana ai yau 10.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ka vavine‑nana ai kwama yabebenina kadu yabebenina tupwana nigenigena, aitam kwiniV deina. Ka inini bwaei goulaV wayahina, ka hanu vo‑vi‑namanamani patana ananina wayahia, ka kadu yano wayahia. Ka nimaia vei goulaV ivo‑vi‑avini, ka dewaia gawagawami Yaubada nau‑nikonikoiei kadu vavine‑nana yai kenene vei‑nana nau‑vi‑anai.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Ka vavine‑nana tepaia ai wava iginumi imamaei, ivona,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ka adueyei vavine‑nana tau ekalesia dayahi inimnimi iakwa, e ivi‑kwavakwava wayahina. Ka tau ekalesia‑naia nonova Iesu ivitumahanei kadu tauna ihaehaeyei. Ka avaha vavine‑nana adueyei, nuau vi‑tupatupa ananina wayahia.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Wayahina, anelose‑nana vi‑tanaieu, ivona,
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Vahitau amane‑nana edueyei nonova yawayawaina. Tuta ataina wayahina tauna eha ta‑mamae. Ka apaina tauna Guba‑nana wayahina vane‑me na‑opu, ka ine tauna a vita‑vovona wayahina.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Aituhu aviyaivia yai nuanua vona hivahivana a pai vo‑vi‑maheta inꞌ‑anamanei, taui nau‑wawani nua‑uya wayahia.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ka unununa vivane kiniV ai yau 7. Taui wayahia ai yau 5 avaha ipeu, aitamoata mamaei, ka pai nau‑yehata wayahia eha ta‑vinꞌ‑omo. Apaina tauna na‑omo, ka tauna nau‑wawani tuta kutakutana wayahina mamaei.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ka vahitau amane‑nana nonova mamaei, ka ataina eha ta‑mamae. Ka tauna vivane kiniV vi‑8‑na. Tauna kiniV ai yau 7 wayahia, ka apaina tauna ine a vita‑vovona wayahina.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ka tonana ai yau 10 edueyei, taui vivane kiniV ai yau 10. Tuta ataina wayahina taui eha yai pai veimea ita‑vaniahe. Kate apaina taui inꞌ‑omo, ka babau aitamoata ana heta nihenina taui vahitau amane‑nana nui pai veimea ivaniahei kiniV deina.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Taui yai nuanua aitamoata vivane yai pai veimea iawaehei vahitau amane‑nana wayahina ina‑ivaitei deina.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ka habuhabui Lami‑nanaV inau‑haviei, kate eha ai pata, ka Lami‑nanaV vi‑peu‑neiei. Iuna tauna kauvea yai Kauvea kadu kiniV yai KiniV. Ka avi tomotau tauna honei, ka avi tomotau tauna vi‑nua‑dadanei, ka avi tomotau yai vitumahana wayahina tauna ivi‑muni‑waiwaiei, akanai tomotaui habuhabui tauna nui imamaei.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ka pai vo‑vi‑mahetana iakwa, e anelose‑nana yana vona wayahiua neine, ivona,
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ka apaina, vahitau amane‑nana kadu tonana ai yau 10 inau‑hohona, e tau kenekenene vavine‑nana inau‑nikonikoiei. Wayahina, taui ivi‑goyoi, ka vavine‑nana ai kwama isi‑yehi‑yavunei nagonegonei, ka vavine‑nana vioi inꞌ‑ania, ka aviani itupwa ai ananata nihenina ianai.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Tonana ai yau 10 idedewei deina, iuna Yaubada tauna ya nuanua taui nuai nihenia boui. Wayahina, taui yai pai veimea iawaehei vahitau amane‑nana wayahina, e tauna veimeyei a itoava Yaubada yanꞌ apa‑taputapu habuhabui inau‑yehai wayahina.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ka vavine‑nana edueyei vivane meagai ani‑vainena. Ka meagai‑nana tanopi ana kiniV habuhabui veimeyei.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.