Apocalipse 17

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka aitam anelose anelose‑naia ai yau 7 na gaebai ai yau 7 wayahia voneu, ivona, “Enꞌ‑omoi, e vavine tau kenekenene ai anamana ani‑vainena ai dewa‑yaiyai aviwavenem. Vavine‑nana daudau habuhabui hetaia imanuena.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ka tanopi ana kiniV habuhabui vavine‑nana nui ikenekenene, ka kadu tau maꞌ tanopi yai nuanua ivi‑kwavakwava vavine‑nana yai kenene a wainaV wayahina.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ka ya vonana iakwa, e anelose‑nana Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina omaneu aitam papani anata wayahina. Ka tenoke aitam vavine adueyei, ka vavine‑nana aitam vahitau amane yabebenina ivi‑ata. Ka vahitau amane‑nana wagana wava wayahia bwaei, ka wava‑naia habuhabui Yaubada iapa‑goyogoyoei. Ka vahitau amane‑nana unununa ai yau 7, ka tonana ai yau 10.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ka vavine‑nana ai kwama yabebenina kadu yabebenina tupwana nigenigena, aitam kwiniV deina. Ka inini bwaei goulaV wayahina, ka hanu vo‑vi‑namanamani patana ananina wayahia, ka kadu yano wayahia. Ka nimaia vei goulaV ivo‑vi‑avini, ka dewaia gawagawami Yaubada nau‑nikonikoiei kadu vavine‑nana yai kenene vei‑nana nau‑vi‑anai.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ka vavine‑nana tepaia ai wava iginumi imamaei, ivona,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ka adueyei vavine‑nana tau ekalesia dayahi inimnimi iakwa, e ivi‑kwavakwava wayahina. Ka tau ekalesia‑naia nonova Iesu ivitumahanei kadu tauna ihaehaeyei. Ka avaha vavine‑nana adueyei, nuau vi‑tupatupa ananina wayahia.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Wayahina, anelose‑nana vi‑tanaieu, ivona,
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Vahitau amane‑nana edueyei nonova yawayawaina. Tuta ataina wayahina tauna eha ta‑mamae. Ka apaina tauna Guba‑nana wayahina vane‑me na‑opu, ka ine tauna a vita‑vovona wayahina.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Aituhu aviyaivia yai nuanua vona hivahivana a pai vo‑vi‑maheta inꞌ‑anamanei, taui nau‑wawani nua‑uya wayahia.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ka unununa vivane kiniV ai yau 7. Taui wayahia ai yau 5 avaha ipeu, aitamoata mamaei, ka pai nau‑yehata wayahia eha ta‑vinꞌ‑omo. Apaina tauna na‑omo, ka tauna nau‑wawani tuta kutakutana wayahina mamaei.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ka vahitau amane‑nana nonova mamaei, ka ataina eha ta‑mamae. Ka tauna vivane kiniV vi‑8‑na. Tauna kiniV ai yau 7 wayahia, ka apaina tauna ine a vita‑vovona wayahina.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ka tonana ai yau 10 edueyei, taui vivane kiniV ai yau 10. Tuta ataina wayahina taui eha yai pai veimea ita‑vaniahe. Kate apaina taui inꞌ‑omo, ka babau aitamoata ana heta nihenina taui vahitau amane‑nana nui pai veimea ivaniahei kiniV deina.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Taui yai nuanua aitamoata vivane yai pai veimea iawaehei vahitau amane‑nana wayahina ina‑ivaitei deina.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ka habuhabui Lami‑nanaV inau‑haviei, kate eha ai pata, ka Lami‑nanaV vi‑peu‑neiei. Iuna tauna kauvea yai Kauvea kadu kiniV yai KiniV. Ka avi tomotau tauna honei, ka avi tomotau tauna vi‑nua‑dadanei, ka avi tomotau yai vitumahana wayahina tauna ivi‑muni‑waiwaiei, akanai tomotaui habuhabui tauna nui imamaei.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ka pai vo‑vi‑mahetana iakwa, e anelose‑nana yana vona wayahiua neine, ivona,
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ka apaina, vahitau amane‑nana kadu tonana ai yau 10 inau‑hohona, e tau kenekenene vavine‑nana inau‑nikonikoiei. Wayahina, taui ivi‑goyoi, ka vavine‑nana ai kwama isi‑yehi‑yavunei nagonegonei, ka vavine‑nana vioi inꞌ‑ania, ka aviani itupwa ai ananata nihenina ianai.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Tonana ai yau 10 idedewei deina, iuna Yaubada tauna ya nuanua taui nuai nihenia boui. Wayahina, taui yai pai veimea iawaehei vahitau amane‑nana wayahina, e tauna veimeyei a itoava Yaubada yanꞌ apa‑taputapu habuhabui inau‑yehai wayahina.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ka vavine‑nana edueyei vivane meagai ani‑vainena. Ka meagai‑nana tanopi ana kiniV habuhabui veimeyei.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.