Apocalipse 16

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka movi ananina anononi Manua Vito‑pota wayahina vinꞌ‑omo, ka anelose‑naia ai yau 7 wayahia ivona, “Una‑nei, e dewa‑yaiyai habuhabui Yaubada ya nua‑goyo a gaeba ai yau 7 nihenia una‑ito‑iwahi tanopia.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Wayahina, anelose naona ine, e tauna ya gaeba ito‑iwahi tano ana heta wayahina tanopia, e gonia ai dune mahi‑nununa ka vivivihi ivinꞌ‑omo taui avaha vahitau simai‑nana ana wava a pai ainana iginumina iepei wayahia kadu ivinꞌ‑omo taui tauna ya itupwana wayahina iaiwaodu wayahia.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Ka anelose vꞌ‑inuana tauna ya gaeba ito‑iwahi hawana wayahina, e hawana habuhabuna vi‑dayaha, ana dune tau mate dayahina deina. Wayahina, dewa habuhabui yawayawai hawana nihenina ianianiga.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Ka anelose vꞌ‑itonuna tauna ya gaeba ito‑iwahi daudau itaitaina wayahia kadu tovoha wayahia, e taui kadu ivi‑dayaha.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Iakwa, e kadu aitam anelose, tauna hawana kadu daudau a tau veimea, movina anononi, ivona, “Yaubada, wamke yam nau‑yanahi taina kadu yam vi‑nua‑dadana taina tunutunuhina ana noe. Wamke ataina emamaei, ka kadu nonova emamaei. Taum Ahihimata, wayahina avaha enau‑yanahi deina.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Iuna tomotau taina wamke yam tau ekalesia kadu yam tau apa‑taputapu inau‑vi‑anigi, e dayahi ivo‑vi‑sininia iopu tanopia. Wayahina, tuta ataina wayahina ai nau‑pata evenei vivane dayaha ai pai nim. Akanai, ana pata deina.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ka kadu aitam movi anononi pai vi‑nomu wayahina omomo, ivona, “Ika! Kauvea Yaubada Tau Bagibagi‑vainem, wamke yam nau‑yanahi habuhabui ahiahina kadu tunutunuhina.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ka anelose vi‑nau‑punina tauna ya gaeba ito‑iwahi babau wayahina, e babau bagibagi vaniahei, e vi‑putu tomotau vanavanai, nꞌ‑anai, inini apu‑yayai ani‑vainena.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ka tau maꞌ tanopi inini ananai ai ananata wayahina deina. Wayahina, taui yai nua‑goyo wayahina Yaubada ana wava iapa‑goyogoyoei, iuna taui avaha anamanei tauna vitaia habuhabui tanoi veimeyei. Ka tauna ya nuanua tomotau‑naia wayahi vivane taui yai dewa goyona wayahia inua‑vinana. Kate Yaubada ya nuanua ivihahaiei, ka eha yai nuanua tauna didigana ivo‑vi‑nate.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ka anelose vi‑5‑na tauna ya gaeba ito‑iwahi vahitau simai‑nana ya pai manuena bagibagina wayahina, e tauna ya pai veimea habuhabuna vi‑novanovana. Ka tau maꞌ tanopi viha‑naia wayahi meai iauta‑vi‑anai,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 ka kadu wahuma a Yaubada iapa‑goyogoyoei, iuna yai viha ananina wayahi, ka kadu ai gonia vivivihi wayahi. Yaubada ya nuanua wayahi, e taui yai dewa goyona wayahia inua‑vinana. Kate taui Yaubada ya nuanua tanoi ivihahaiei.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ka anelose vi‑6‑na tauna ya gaeba ito‑iwahi daudau ananina ana wava Daudau Eupiratesi wayahina, e daudau‑nana habuhabuna si‑dabani. Dewana vinꞌ‑omo, e apaina kiniV tupwai yai papani ponimanea wayahina iomomo yai etawana vo‑vi‑meani deina.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ka nua gawagawami aitonu adueyei, ai dune kwekwekwe deina. Ka aitam wayahia mwata‑nana awana wayahina ni‑ubau iopu, ka aitam wayahia simai‑nana awana wayahina ni‑ubau iopu, ka aitam wayahia tau apa‑taputapu vitupu awana wayahina ni‑ubau iopu.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ka kwekwekwe‑naia vivane Satana yanꞌ anelose goyogoyoi nuai, ka taui ai pata dewa‑bagibagi idedewei, vivane iaiaya deina. Ka taui iopu ineine tanopi ana kiniV habuhabui wayahia, e ihone‑hohoni‑neiei Yaubada Tau Bagibagi‑vavaha yanꞌ auyewa ani‑vainena a havia wayahina.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ka Tau Ito‑yavuha yana vona deina, ivona, “Udune‑vivinimi, ka vona taina unononi ahiahina! Apaina yau vinꞌ‑omana tau vainau ya vinꞌ‑omana deina! Wayahina, aituhu aviyaivia eha iaino‑aine, kate aituhu imimini, ka yawai idune‑vi‑avini ahiahina, ka kadu aituhu ai kwama wayahia imamaei, ka eha nagonegonei ai ini‑yauyau wayahia imimini Yaubada matana, akanai tomotaui avaha nau‑iaiava ivaniahei deina.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ka kwekwekwe‑naia kiniV habuhabui yai yoko nui aitam papani wayahina ihone‑hohoni‑neiei. Ka papani‑nana ana wava me Ebereu movia AramegidoniV.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ka anelose vi‑7‑na tauna ya gaeba ito‑iwahi ana nihenina, e movi ananina anononi Manua Vito‑pota nihenina pai manuena ahihi‑vaine‑nana wayahina omomo, ivona, “Ana pata deina. Avaha iakwa!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ka vonaina, ka dududui, ka kadu anitana ivinꞌ‑omo‑nananena, ka kadu yoyoyo ani‑vainena si‑putuputu. Tuta nonova wayahina tutana Yaubada tomotau vevewanei a itoava tuta‑nana wayahina, eha kadu aitam yoyoyo deina, iuna ani‑vainena.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ka yoyoyo‑nana wayahina meagai‑nana ananina am‑vewani, ka anꞌ am‑vewana papani aitonu wayahia. Ka kadu meagai habuhabui tanopi nihenina papani aitamoata aitamoata wayahia iam‑bwegebwegei deina. Ka Yaubada kadu Babiloni Ani‑vainena nuani. Wayahina, tauna dewa‑yaiyai a wainaV ya nua‑goyo wayahina ito‑iwahi aitam vei nihenina, e vei‑nana Babiloni venei akanai.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ka bonabona aitamoata aitamoata inovo‑tawanei, ka kadu oya habuhabui imaiova.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ka kadu wahuma wayahina hanu wei toyoina kadu aya‑popouna, ka kadu tutumi‑vainena atuatuna tomotau hetaia. Ka hanu wei‑nana aitamoata aitamoata ya nata ani‑vainena, ka aitamoata aitamoata wayahia ana vita vivane 44 kiloV deina. Wayahina, tau maꞌ tanopi Yaubada iapa‑goyogoyoei hanu wei‑nana wayahina, iuna vona ahiahina, vita‑nana goyo‑vainena wayahi.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.