Apocalipse 14

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka adunedune, e Lami‑nanaV mataua adueyei. Tauna Oya Sioni hetana mimini, ka tomotau‑naia ai yau 144,000 tauna nui imamaei. Tomotaui avaha tauna ana wava kadu tauna Amana ana wava ivaniahei tepaia.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ka wahuma aitam putuna ananina anononi, a nonona daudau anani itaitaina deina, kadu anitana ananina deina. Ka putu‑nana a nonona kadu tomotau yai pai viam‑toutou inavinavia, vivane a nonona ahiahina.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ka tomotaui Yaubada ya pai manuena ahihi‑vaine‑nana matana imimini, ka vahitau yawayawai na nau‑punina mataia imimini, ka kadu ononotoi anani mataia imimini ahe vovouna iaheahei. Ka eha kadu aitam koiaka ana pata ahena vovouna tanoi na‑iavi, akanai tomotau‑naia ai yau 144,000 ai heta ai pata iaheahei. Tau Ito‑yavuha taui vi‑maie‑havinei tanopi wayahina.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Ka tomotau‑naia eha ita‑vi‑gawagawami vaivine wayahia, iuna taui ahihinata imamaei. Ka aveta baina Lami‑nanaV neine, akanai taui ivi‑muni‑waiwaiei. Tauna tau maꞌ tanopi wayahia vi‑maiei, ka taui vivane vi‑nomu naona Yaubada wayahina kadu Lami‑nanaV wayahina.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ka eha aitam tuta ivitupu. Akanai taui tau tunutunuhi ana noe.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ka aitam anelose adueyei hetana yaveyaveha, ka tauna ya paisewa Vaneana Ahiahina maꞌ‑vavaha haehaeyei tau maꞌ tanopi habuhabui wayahia, papani aitamoata aitamoata wayahia, ka dede aitamoata aitamoata wayahia, ka movi aitamoata aitamoata wayahia, ka yoko aitamoata aitamoata wayahia.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ka tauna movina ananina wayahina ivona,
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Iakwa, ka anelose vꞌ‑inuana omo, e tauna ivona,
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Iakwa, ka anelose vꞌ‑itonuna vi‑muniei, omo, e tauna movina ananina wayahina ivona,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 akanai, taui kadu Yaubada ya nua‑goyo ananina a wainaV inimnim. Ika, wainaV bagibagina tanoi avaha tauna ya nua‑goyo ananina ana vei nihenina ito‑iwahi, potapotai. Ka taui kadu inahe ani‑vainena sulipuraV ananata nihenina ivaniahei anelose ahihinata mataia kadu Lami‑nanaV matana.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ka sulipuraV ananata tanoi ana bawa vanevane‑vavaha, tomotau‑naia ai viha aitamoata deina. Ka aituhu aviyaivia vahitau simai‑nana wayahina ina‑iwaodu, o aituhu tauna ya itupwana wayahina ina‑iwaodu, o aituhu tauna ana wava a pai ainana iginumina ivaniahei, akanai taui eha ai pata ivi‑yawai auyewa wayahina o kadi ioyoma wayahina.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Vona ahiahina, Yaubada ya tau ekalesia nau‑wawani itoha‑vi‑anai, e dewaia tanoi ivane‑tawanei. Ika, tau ekalesia‑naia Yaubada ya veimea ivi‑ateteyei, kadu taui yai vitumahana Iesu wayahina toyoina.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ka wahuma movi anononi, ivona,
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ka adunedune, ka you kavukavuna adueyei, ka you‑nana hetana aitam koiaka manuena mamaei. Ka tauna ana dune vivane Tauna Vi‑tomotau deinake. Ka unununa wayahina kunu‑nabanaba goulaV weteweteni, ka nimana ya kwasikwasi manimaninina vo‑vi‑avini.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ka kadu aitam anelose Manua Vito‑pota nihenina wayahina ni‑ubau iopu, e tauna vi‑hone movina ananina wayahina tauna you‑nana manuena wayahina, ka ivona, “Yam kwasikwasi wayahina enꞌ‑aihana. Ika, aihana ana tuta tanopia avaha vinꞌ‑omo, iuna ua‑nana goyona avaha ihou.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Wayahina, tauna you hetana manuena ya kwasikwasi si‑wadi‑onei, e tanopi anꞌ aihana tane‑gwaugwaui.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ka kadu aitam anelose Manua Vito‑pota wahuma nihenina wayahina ni‑ubau iopu, ka tauna kadu kwasikwasi manimaninina nimana.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ka kadu aitam anelose pai vi‑nomu wayahina omo. Tauna pai vi‑nomu anꞌ ai ananata dune‑vi‑avini, ka a niam na kwasikwasina wayahina vi‑hone movina ananina wayahina, ivona, “Yam kwasikwasi wayahina etanei, e dunina wainaV uana manawa wayahina tanopia enꞌ‑aihana‑neiei. Iuna ua‑nana goyona avaha ihou.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ka anelose‑nana ya kwasikwasi si‑wadi‑onei, ka wainaV uana tanopia aihana‑neiei. Ka tauna duninaia habuhabui onei inui Yaubada ya nua‑goyo a pai va‑buyo ananina nihenina.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ka osiV na tau vi‑ataia iomo, e tomotaui iva‑taunei iva‑buyoi pai va‑buyo‑nana nihenina meagai upuna wayahina. Ka tomotaui dayahi taitaina opuopu pai va‑buyo wayahina, ka dayaha vanevane a itoava ya vi‑bebega osiV unununa vaniahei wayahina deina, ka dayaha taitaina diwaya deina, ka ya vi‑manamana vivane 300 kilomitaV deina.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.