Apocalipse 13

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka adunedune, ka kadu aitam vahitau amane hawana vane‑me adueyei. Vahitau amanena tonana ai yau 10, ka unununa ai yau 7, ka kunu‑nabanaba ai yau 10 tonana hetaia imamaei, ka unununa aitamoata aitamoata wayahina wava mamaei, ka wava‑naia habuhabui Yaubada iapa‑goyogoyoei.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ka vahitau amane‑nana adueyei ana dune simai ananina, ka ito‑ponaponamina deina, kate aena ai dune vahitau beariV aena deina, ka kadu awana vivane lioniV awana deina. Ka mwata‑nana tauna yana dewa awaehei simai‑nana wayahina, vivane simai‑nana yana dewa. Ka dewaia vivane mwata‑nana ya pai veimea, ka ya pai manuena ahiahina, ka kadu ya bagibagi ani‑vainena.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ka simai‑nana unununa habuhabui wayahia aitam ana dune nonova, kaiwadi, aniga ana bwaka vaniahei, kate bwaka‑nana avaha vidoha. Ka tau maꞌ tanopi habuhabui nuai vi‑tupatupa, ka simai‑nana nuai epei ivi‑muniei.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ka kadu tomotau mwata‑nana wayahina iaiwaodu, iuna tauna ya pai veimea awaehei simai‑nana wayahina, ka kadu taui simai‑nana wayahina iaiwaodu. Ka matataui ivi‑tanatanaiei, ivonavona, “Koiaka simai‑nana deina? Koiaka ana pata nau‑haviei, vi‑peui? Eha aitam.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ka simai‑nana meana bagibagina vaniahei, e tauna vona‑vanevane, kadu tauna Yaubada apa‑goyogoyoei. Ka tauna ana pata tomotau veimeyei, a itoava wahava ai yau 42 ina‑iakwa wayahina.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ka tauna awana waei, e Yaubada apa‑goyogoyoei, ka tauna Yaubada ana wava, kadu ya pai maꞌ wahuma, kadu taui wahuma imamaei bou‑opuopuei.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ka tauna ya pai veimea nihenina ana pata Yaubada ya tau ekalesia nau‑haviei kadu vi‑peui. Ka tauna tomotau habuhabui veimeyei, vivane dede aitamoata aitamoata wayahia, ka yoko aitamoata aitamoata wayahia, ka movi aitamoata aitamoata wayahia, ka kadu papani aitamoata aitamoata wayahia.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ka tau maꞌ tanopi habuhabui simai‑nana wayahina iaiwaodu. Taui habuhabui ai wava eha ita‑mae Lami‑nanaV yana buki nihenina, vivane yawai‑vavaha ana buki nihenina. Tuta a pai vi‑putu wayahina, Yaubada vi‑nua‑hauhau tomotau Lami‑nanaV itutu‑pwatei. Ka munia, Yaubada tauna ya vevewana habuhabuna vevewanei, vivane wahuma kadu tanopi.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Wayahina, aituhu aviyaivia yai nuanua vonana inononi, akanai yau nuanua ina‑nua‑haui.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Aituhu aviyaivia tau ekalesia wayahia nau‑wawani yohoyohoni ivi‑tau paisewa‑kavokavovo, akanai, dewana na‑omo wayahia ivaniahei deina. O aituhu aviyaivia tau ekalesia wayahia nau‑wawani tomotau inama wayahina inau‑vi‑anigi, akanai dewana na‑omo wayahia ivaniahei deina. Vona ahiahina, tau ekalesia habuhabui nau‑wawani dewaia tanoi wayahi itoha‑vi‑anai, kadu nau‑wawani yai vitumahana inua‑vi‑avini.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ka kadu aitam vahitau amane tanopia vane‑me adueyei. Ka vahitau amanena tonana ainua ai dune lamiV tonana kutakutana deina, kate tauna movina mwata‑nana movina aitamoata deina.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ka tauna simai‑nana ya pai veimea vaniahei, ka pai veimea‑naia veimeyei simai‑nana wayahina. Tauna simai‑nana ya tau nau‑seana, iuna simai‑nana awaehei dedewei deina. Ka tauna tau maꞌ tanopi habuhabui ai veimea venei vivane taui simai‑nana wayahina ina‑iwaodu. Simai‑nana ana bwaka vivane aniga ana bwaka, kate a bwaka‑nana avaha vidoha.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ka vahitau amane‑nana tonana ana dune lamiV tonana deina iaiaya ani‑vainei dedewei, vivane dewa‑bagibagi‑vainei. Vona ahiahina, tauna ana pata ai ananata wahuma vi‑honei na‑opu tanopia tomotau mataia.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ka tauna tau maꞌ tanopi nonoi, iuna ya bagibagi mamaei, e iaiaya dedewei simai‑nana matana. Ka tauna simai‑nana anꞌ anamana vo‑vi‑natei tomotau mataia. Wayahina, tauna tau maꞌ tanopi ana‑dibidibiei, e taui simai‑nana ya itupwana inau‑vevewanei, e itupwana tanoi wayahina simai‑nana didigana ivo‑vi‑natei deina. Iuna simai‑nana unununa ana bwaka vaniahei inama wayahina, kate yawayawaina.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ka vahitau amane‑nana, tauna tonana ana dune lamiV tonana deina, tauna anꞌ awaeha kadu ya bagibagi vaniahei, e tauna ana pata simai‑nana ya itupwana tanoi yawai na‑venei, vivane itupwana ana pata na‑ipupu. Ka itupwana tau maꞌ tanopi veimeyei ana heta wayahina ina‑iwaodu. Ka aituhu aviyaivia veimeana ivihahaiei, akanai itupwanana tomotaui habuhabui ai nau‑vi‑aniga veimeyei.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ka kadu vahitau amane‑nana tau maꞌ tanopi habuhabui nau‑vi‑nehanehai pai ainana iginumina ivaniahei nimai ateia, o kadi tepaia. Tauna tomotau habuhabui veimeyei idewei deina, taui ai wava kikitui, kadu taui ai wava anani, tau kaikaiwabo, kadu tau payapayaya, taui ai heta yawai iveimeyei, kadu taui tau paisewa‑kavokavovo. Habuhabui pai ainana iginumina ivaniahei aitamoata.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ka aituhu aviyaivia pai ainana iginumina ivihahaiei, akanai taui eha ai pata gugua, o aniani ivi‑maie, ka eha ai pata ina‑imwaneye. Ka pai ainana iginumina vivane vahitau simai‑nana ana wava, o kadi ana wava a pai iaiava.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Tauna ana wava aitam pai nua‑tupatupa. Ka aituhu aviyaivia nua‑uya wayahia, akanai taui ai pata ana wava a pai iaiava ivaniahei, iuna pai iaiava‑nana onoto a pai iaiava aitamoata deina. Ka tauna a pai iaiava‑nana vivane 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.