Apocalipse 10

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka kadu aitam anelose bagibagina wahuma opupuei adueyei, ka tauna ana kwama vivane you, ka wei ana boa tepana hetana vane‑vivinei. Ka tepana ana dune babau deina, ka kadu aena ivo‑vi‑namanamani ai yabeyabena deina.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ka anelose‑nana pai ginuma nunumina kikituna poyꞌ‑avini nimana, ka avaha yaveni. Ka aena ateina hawana boui, ka aena akenina tanopia boui,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 ka movina ananina wayahina konua, a nonona lioniV ibanihaha deina. Ka avaha konua iakwa, e anitana ai yau 7 ipuipupu.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ka avaha anitana movi anononi, e avo‑vi‑aiai vonaia aginumi, kate aitam movi wahuma wayahina omo, e voneu, ivona, “Aviani anitana ai yau 7 ivonei, ehivei akanai. Eha eginumi.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Iakwa, e anelose‑nana avaha adueyei hawana ka tanopia mimini, tauna nimana ateina si‑nai wahuma,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 e vona‑dabadaba Yaubada a wavea. Yaubada vivane Tau Maꞌ‑vavaha, ka tauna wahuma ka dewa habuhabui wahuma nihenina vevewanei, ka kadu tanopi ka dewa habuhabui tanopi nihenina vevewanei, ka kadu hawana ka dewa habuhabui hawana nihenina vevewane‑neiei. Ka anelose‑nana ivona, “Vi‑kiwada ana tuta avaha iakwa!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Iuna avi tuta anelose vi‑7‑na ya bwegigi na‑vaini, auyewana wayahina Yaubada ya nuanua hivahivai habuhabui na‑nau‑yehai. Tauna avaha ya tau paisewa, vivane tau apa‑taputapu, haehaeyei, ka tuta nonova wayahina a itoava tuta ataina wayahina dewaia iapa‑taputapuei deina.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ka movi‑nana wahuma avaha anononi kadu aitam tuta wayahina voneu, ivona, “Ena‑nei anelose‑nana hawana ka tanopia mimini wayahina, e pai ginuma‑nana nunumina yaveyavenina nimana enꞌ‑epei.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wayahina, aomo anelose‑nana wayahina, e pai ginuma‑nana nunumina kikituna aviamei. Akaka tauna voneu, ivona, “Ahiahina, enꞌ‑epei, enꞌ‑ania. Ka awama dibidibina, mamau a daudau deinake. Kate avaha etononi, akanai amo‑poam vi‑honahona.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 E pai ginuma‑nana nunumina kikituna aepei anelose‑nana nimana wayahina, e ania. Ka awaua dibidibina, a uta‑dadana mamau a daudau deina, kate avaha atononi amo‑poau vi‑honahona.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Iakwa, e aitam movi anononi voneu, ivona, “Wamke nau‑wawanim eapa‑taputapu‑havine yoko habuhabui wayahi, ka papani habuhabui wayahi, ka movi habuhabui wayahi, ka kadu kiniV habuhabui wayahi.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.