2 Timóteo 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avaha eanamanei tuta pai nau‑yehata wayahina auyewa vita‑vainei ivinꞌ‑omo. Wayahina, enua‑vi‑avini.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tomotau yai dewa vivane taui ai heta idewa‑vidovidohei, ka kina inau‑mata‑gobiei, ka ivona‑vanevane, kadu taui mataia yai dewa mani tomotau yai dewa ivane‑tawanei. Mani tomotau ivo‑vi‑toutoui, ka amamai ka ayoyoi yai veimea ivihahaiei, ka eha aitam aviani wayahina inau‑kaiwe, ka aviani Yaubada voneka, vonaia eha aitam aviani taui wayahia.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Ka eha ai pata idune‑nuanuai, kadu eha ai pata mani tomotau yai dewa goyona inua‑piaha, ka tomotau imana‑giboei, ka eha ai pata ai heta taui yai nuanua goyona ivito‑pote. Ka avi dewa ahiahina inau‑nikonikoiei.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ka yai vi‑nua‑hauhau vitupu wayahia yaiai ivita‑vovoni, ka yai dewa kwavakwavai, kadu inua‑vane ananina, ka yai nuanua ananina nuai iam‑hituhitui, eha Yaubada ita‑dune‑nuanuaie.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Taui yai dewa tupwai ai dune tau tapanono‑hoi yai dewa deina, kate Yaubada ya bagibagi itana‑tavuni. Wamke nau‑wawanim yai dewa habuhabui evihahaiei, ka eha aitam aviani wayahi ena‑ivaite.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ononotoi yai dewa taina deina. Iomo mani tomotau yai manua wayahia, e iana‑dibidibiei ina‑nu, e aituhu avi vaivine yai nuanua ihanuana imamaei, ononotoi ivi‑putu vaivine‑naia iveimeyei. Vaivine‑naia taui yai dewa goyona habuhabui wayahia ai heta ivitavitai, kadu yai nuanua goyona habuhabui imamaei. Wayahina, memeanina vaivine‑naia ononotoi yai vitupu ivitumahanei.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ka tuta tuta ivanevaneneha, inonononi, kate eha ai pata vona tunutunuhina iawaehe.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tuta nonova wayahina onoto ainua, ai wava Ianesi ka Iambiresi, taui yai nuanua Mosese yana dewa ibou‑potei. Ka tuta ataina wayahina ononotoi tupwai wayahikaia imamaei, ka taui vona tunutunuhina ibou‑potepotei deinake. Nuai avaha vi‑novanovana, ka taui eha ai pata inuanua tunuhina, ka yai vitumahana vitupu. Wayahina, Yaubada avaha ononotoi vihahaiei.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Ka tuta tepakaia wayahina ononotoi ai anamana mani tomotau mataia na‑iakwa. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e memeanina habuhabuka taui mwagemwagei kadueyei, kanꞌ‑anamanei, nonova tomotau Ianesi ka Iambiresi mwagemwagei idueyei deina.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Kate wamke tunim. Avaha yau viwavenena, ka yau dewa, ka yau nuanua ananina, kadu yau vitumahana eanamane‑yehai. Kadu eanamaneu atoha‑vi‑anaiu, ka tomotau adewa‑vidovidohei, kadu agwagwaheyei. Kadu avaha eanamanei tomotau imana‑giboeu, kadu inahe ananina avaniahei.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Dewaia vitana ivinꞌ‑omo wayahiua meagai Anitioki nihenina, ka meagai Ikonium nihenina, ka kadu meagai Lisitira nihenina. Ka kadu avaha dewaia eanamane‑yehai. Meagai habuhabui nihenia inahe ananina avaniahei, kate agwagwaheyei. Ka Kauvea ito‑yavuhiu dewaia habuhabui wayahia, eha ita‑poyꞌ‑aviniu.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Aituhu aviyaivia Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina imamaei, ka aituhu yai nuanua Yaubada ivi‑ateteyei, vona ahiahina, taui inahe ananina ivaniahei tomotau nimaia.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Ka ataina tau goyogoyoi kadu tau vitupu yawai goyona, kate apaina yawai igoyo‑vaine. Iuna taui mani tomotau inonoi, kadu tupwai tomotau taui inonoi vitupu‑naia ivitumahanei.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Kate wamke, aviani avaha eanamane‑yehai kadu aviani avaha evitumahane‑vidohei, dewaia edewa‑nubunubui. Iuna yam tau viwavenena eanamanei ahiahina, vivane yauke taua.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ka yam tuta tevana wayahina a itoava tuta ataina wayahina, Iginuma Ahihinata eanamanei. Iginumaia bagibagi ka ivo‑vi‑nua‑uyam Tau Ito‑yavuha Iesu evitumahanei, vivane tauna wayahina ito‑yavuha evaniahei.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Iginuma aitamoata aitamoata ivinꞌ‑omo Yaubada wayahina, yawaina awana wayahina deina, kadu yana vona a bagibagi mamaei. Wayahina, Iginuma wayahina nau‑wawanika tomotau kaviwavenei, ka kanau‑vi‑avini, ka yawai kavona‑tunutunuhi, ka kadu dewa tunutunuhina kasi‑vinꞌ‑omanei tomotau mataia idewa‑nubunubui.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ka Iginuma wayahina Yaubada ya tomotau kavo‑vi‑aiaiei ai pata paisewa ahiahina habuhabui wayahi deina.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.