2 Timóteo 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avaha eanamanei tuta pai nau‑yehata wayahina auyewa vita‑vainei ivinꞌ‑omo. Wayahina, enua‑vi‑avini.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Tomotau yai dewa vivane taui ai heta idewa‑vidovidohei, ka kina inau‑mata‑gobiei, ka ivona‑vanevane, kadu taui mataia yai dewa mani tomotau yai dewa ivane‑tawanei. Mani tomotau ivo‑vi‑toutoui, ka amamai ka ayoyoi yai veimea ivihahaiei, ka eha aitam aviani wayahina inau‑kaiwe, ka aviani Yaubada voneka, vonaia eha aitam aviani taui wayahia.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ka eha ai pata idune‑nuanuai, kadu eha ai pata mani tomotau yai dewa goyona inua‑piaha, ka tomotau imana‑giboei, ka eha ai pata ai heta taui yai nuanua goyona ivito‑pote. Ka avi dewa ahiahina inau‑nikonikoiei.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ka yai vi‑nua‑hauhau vitupu wayahia yaiai ivita‑vovoni, ka yai dewa kwavakwavai, kadu inua‑vane ananina, ka yai nuanua ananina nuai iam‑hituhitui, eha Yaubada ita‑dune‑nuanuaie.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Taui yai dewa tupwai ai dune tau tapanono‑hoi yai dewa deina, kate Yaubada ya bagibagi itana‑tavuni. Wamke nau‑wawanim yai dewa habuhabui evihahaiei, ka eha aitam aviani wayahi ena‑ivaite.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Ononotoi yai dewa taina deina. Iomo mani tomotau yai manua wayahia, e iana‑dibidibiei ina‑nu, e aituhu avi vaivine yai nuanua ihanuana imamaei, ononotoi ivi‑putu vaivine‑naia iveimeyei. Vaivine‑naia taui yai dewa goyona habuhabui wayahia ai heta ivitavitai, kadu yai nuanua goyona habuhabui imamaei. Wayahina, memeanina vaivine‑naia ononotoi yai vitupu ivitumahanei.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Ka tuta tuta ivanevaneneha, inonononi, kate eha ai pata vona tunutunuhina iawaehe.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tuta nonova wayahina onoto ainua, ai wava Ianesi ka Iambiresi, taui yai nuanua Mosese yana dewa ibou‑potei. Ka tuta ataina wayahina ononotoi tupwai wayahikaia imamaei, ka taui vona tunutunuhina ibou‑potepotei deinake. Nuai avaha vi‑novanovana, ka taui eha ai pata inuanua tunuhina, ka yai vitumahana vitupu. Wayahina, Yaubada avaha ononotoi vihahaiei.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Ka tuta tepakaia wayahina ononotoi ai anamana mani tomotau mataia na‑iakwa. Iuna tuta eha ani‑hoina na‑iakwa, e memeanina habuhabuka taui mwagemwagei kadueyei, kanꞌ‑anamanei, nonova tomotau Ianesi ka Iambiresi mwagemwagei idueyei deina.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Kate wamke tunim. Avaha yau viwavenena, ka yau dewa, ka yau nuanua ananina, kadu yau vitumahana eanamane‑yehai. Kadu eanamaneu atoha‑vi‑anaiu, ka tomotau adewa‑vidovidohei, kadu agwagwaheyei. Kadu avaha eanamanei tomotau imana‑giboeu, kadu inahe ananina avaniahei.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Dewaia vitana ivinꞌ‑omo wayahiua meagai Anitioki nihenina, ka meagai Ikonium nihenina, ka kadu meagai Lisitira nihenina. Ka kadu avaha dewaia eanamane‑yehai. Meagai habuhabui nihenia inahe ananina avaniahei, kate agwagwaheyei. Ka Kauvea ito‑yavuhiu dewaia habuhabui wayahia, eha ita‑poyꞌ‑aviniu.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Aituhu aviyaivia Tau Ito‑yavuha Iesu nihenina imamaei, ka aituhu yai nuanua Yaubada ivi‑ateteyei, vona ahiahina, taui inahe ananina ivaniahei tomotau nimaia.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ka ataina tau goyogoyoi kadu tau vitupu yawai goyona, kate apaina yawai igoyo‑vaine. Iuna taui mani tomotau inonoi, kadu tupwai tomotau taui inonoi vitupu‑naia ivitumahanei.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kate wamke, aviani avaha eanamane‑yehai kadu aviani avaha evitumahane‑vidohei, dewaia edewa‑nubunubui. Iuna yam tau viwavenena eanamanei ahiahina, vivane yauke taua.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Ka yam tuta tevana wayahina a itoava tuta ataina wayahina, Iginuma Ahihinata eanamanei. Iginumaia bagibagi ka ivo‑vi‑nua‑uyam Tau Ito‑yavuha Iesu evitumahanei, vivane tauna wayahina ito‑yavuha evaniahei.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Iginuma aitamoata aitamoata ivinꞌ‑omo Yaubada wayahina, yawaina awana wayahina deina, kadu yana vona a bagibagi mamaei. Wayahina, Iginuma wayahina nau‑wawanika tomotau kaviwavenei, ka kanau‑vi‑avini, ka yawai kavona‑tunutunuhi, ka kadu dewa tunutunuhina kasi‑vinꞌ‑omanei tomotau mataia idewa‑nubunubui.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Ka Iginuma wayahina Yaubada ya tomotau kavo‑vi‑aiaiei ai pata paisewa ahiahina habuhabui wayahi deina.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.