2 Pedro 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Taina yami leta vꞌ‑inuana wayahiua, ka ainua nihenia yau nuanua dewa ahiahina unua‑vi‑avini kadu dewaia wayahi unuanua.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ka itomi nau‑wawanimi Yaubada ya tau apa‑taputapu ahihinata yai mai‑vona unua‑vi‑avini, ka kadu nau‑wawanimi veimeana yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha venemi itoai tau hae ananiai wayahiaia unua‑vi‑avini.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ka yau pai mini naona nau‑wawanimi nuami nꞌ‑am‑haui unꞌ‑anamanei ahiahina vivane tuta a pai nau‑yehata wayahina tau vi‑waipo tupwai ivinꞌ‑omo wayahimia, e taui ai nau‑dadana goyona ivi‑muniei, ka Kauvea ya etawana ivi‑waipoei,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ina‑vona, “Nonova tauna vona‑dabadaba boui yana omana kadueyei, a? Kate yana omana aveta? Tuta nonova bana mamanaina wayahina yaka tupua‑nenenehi imamaei, ka munia yawai iakwa. Ka omomo a itoava tuta ataina wayahina, ka dewa habuhabuna ineine aitamoata, dewa habuhabuna tanopi a vevewana ana tuta wayahina ivi‑putu deina. Ya vona‑dabadabana vitupu!”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Kate taui yai nuanua dewa aitamoata nuai na‑pani, vivane tuta nonova Yaubada tauna yana vona ana heta wayahina wahuma vevewanei, kadu daudau epei, e tanopi vevewanei daudaua.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ka munia, tanopi‑nana gavivina daudau‑naia nihenina, iakwa.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kadu Yaubada tauna yana vona wayahina avaha wahuma kadu tanopi ainua ataina imamaei vi‑nua‑dadani ipotapota a itoava vitana matana anꞌ auyewa na‑omo wayahina. Ka auyewana wayahina, tauna wahuma kadu tanopi taina nꞌ‑anai‑yehai, ka kadu tau goyogoyoi habuhabui na‑vita‑vovoni.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Yaiau adewa‑vidovidohemi, ka itomi nau‑wawanimi vona aitamoata tuta ana iava wayahina unua‑vi‑avini. Kauvea eha ta‑nuanua tuta wayahina itoka tomotau kanuanua tuta wayahina deina. Tauna wayahina auyewa aitamoata vivane ponimana ai yau 1000 taukaia deina, kadue ana pata ponimana ai yau 1000 tauna wayahina vivane auyewa aitamoata itoka tomotau wayahikaia deina.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Wayahina, eha nau‑wawanimi unuanua Kauvea tauna ya vona‑dabadabana nua‑panipanie, tupwai tomotau inuanua deina. Eha ohota. Tauna potapotami, iuna ya nuanua ananina eha aitam tomotau yawai‑vavaha na‑tutu‑haini, kate ya nuanua tomotau habuhabui inua‑vinana.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Kate apaina, Kauvea ya mavi‑havine anꞌ auyewa na‑omo tau vainau ya vinꞌ‑omana deina. Ka auyewana wayahina wahuma habuhabuna na‑iakwa pai‑edana ani‑vainena wayahina, kadu dewaia habuhabui ataina wahuma imamaei, ai ananata nihenina inꞌ‑anai‑yehai, ka kadu tanopi taina kadu dewaia habuhabui hetana imamaei inꞌ‑anai‑yehai.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ika. Apaina Yaubada dewaia habuhabui na‑vita‑vovoni deinake. Wayahina, itomi medeina? Avi dewa nau‑wawanimi udedewei? Vona ahiahina, nau‑wawanimi yawaimi ahihinata, kadu yawaimi Yaubada ya nuanua wayahimi deina.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Iuna upotapota Kauvea yana omana anꞌ auyewa wayahina, kadu yami dewa ataina auyewana ina‑ivaitei visi‑kwayavoni. Auyewana wayahina Yaubada wahuma na‑vita‑vovoni ai ananata nihenina, kadu vevewana a gugua pai vi‑putu kikitu‑vainena ikwanene ina‑iakwa, iuna ananatana weweavi‑vainena.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Kate itoka eha kanua‑vita. Yaka nua‑vaniaha nui kapotapota wahuma kadu tanopi vovoui kavaniahei, nonova Yaubada ya vona‑dabadabana wayahi deina. Ka papani‑nana wayahina tau tunutunuhika yaka meagai.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Yaiau, avaha anamanemi, yami nua‑vaniaha nui dewaia habuhabui upotepotei. Wayahina, nau‑wawanimi udewa‑bagibagi, ka auyewa aitamoata aitamoata wayahina udune‑vivinimi yawaimi nihenina eha aitam aviani goyona, ka eha aitam pai ini‑yauyau. Kadu nau‑wawanimi udewa‑bagibagi, e nua gomagomanina nihenina Yaubada nui umamaei.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Kadu nau‑wawanimi aviani wayahina yaka Kauvea potapota unuanuani. Ka vona ahiahina, yaka Kauvea potapota, iuna ya nuanua itoka yaka ito‑yavuha kavaniahei. Dewaia tanoi wayahi kadu aka niam Paulo avaha yami leta nihenia ginumi. Tauna leta‑naia ginumi nua‑uya Yaubada venei wayahina.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ka avi leta habuhabui ginumi, tauna yana dewa nihenia aitamoata deina. Ka leta‑naia nihenia vona tupwai imamaei, ka eha memeanina kanꞌ‑anamanei, vivane nuaka vi‑tupatupa. Ka tupwai tomotau mwagemwagei, ka yai vitumahana eha toyoina. Wayahina, Paulo ya vonaia pai nua‑tupatupaia tanoi iepepei, ivinovinoi, ka ai anamana ivo‑vinevinei. Tomotau‑naia kadu mani vona Iginuma nihenina idedewei deinake. Wayahina, ai vita‑vovona na‑omo, iuna taui yai dewaia goyona tanoi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kate taumi, yaiau adewa‑vidovidohemi, avaha dewaia uanamanei. Wayahina, udune‑vivinimi ahiahina. Aituhu eha udune‑vivinimi, kaiwadi, taui veimea itana‑bwegebwegei yawaimi ivi‑goyoi yai dewa goyona wayahina. Ataina yami vitumahana toyoina. Kate aituhu eha udune‑vivinimi ahiahina, apaina taui ieta‑naoemi yami vitumahana tunuhina uni‑tawanei, e ivo‑vi‑peumi deina.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ka yau nuanua wayahimi yami nua‑uya yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina na‑nata, kadu yau nuanua yanꞌ am‑venena awawaehina yawaimi nihenina na‑nata. Tauna nau‑wawani didiga habuhabuna na‑vaniahei, tuta ataina a itoava tuta eha a ito‑vewana wayahina.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.