2 Pedro 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Yaiau, adewa‑vidovidohemi. Taina yami leta vꞌ‑inuana wayahiua, ka ainua nihenia yau nuanua dewa ahiahina unua‑vi‑avini kadu dewaia wayahi unuanua.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ka itomi nau‑wawanimi Yaubada ya tau apa‑taputapu ahihinata yai mai‑vona unua‑vi‑avini, ka kadu nau‑wawanimi veimeana yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha venemi itoai tau hae ananiai wayahiaia unua‑vi‑avini.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ka yau pai mini naona nau‑wawanimi nuami nꞌ‑am‑haui unꞌ‑anamanei ahiahina vivane tuta a pai nau‑yehata wayahina tau vi‑waipo tupwai ivinꞌ‑omo wayahimia, e taui ai nau‑dadana goyona ivi‑muniei, ka Kauvea ya etawana ivi‑waipoei,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ina‑vona, “Nonova tauna vona‑dabadaba boui yana omana kadueyei, a? Kate yana omana aveta? Tuta nonova bana mamanaina wayahina yaka tupua‑nenenehi imamaei, ka munia yawai iakwa. Ka omomo a itoava tuta ataina wayahina, ka dewa habuhabuna ineine aitamoata, dewa habuhabuna tanopi a vevewana ana tuta wayahina ivi‑putu deina. Ya vona‑dabadabana vitupu!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kate taui yai nuanua dewa aitamoata nuai na‑pani, vivane tuta nonova Yaubada tauna yana vona ana heta wayahina wahuma vevewanei, kadu daudau epei, e tanopi vevewanei daudaua.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ka munia, tanopi‑nana gavivina daudau‑naia nihenina, iakwa.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Kadu Yaubada tauna yana vona wayahina avaha wahuma kadu tanopi ainua ataina imamaei vi‑nua‑dadani ipotapota a itoava vitana matana anꞌ auyewa na‑omo wayahina. Ka auyewana wayahina, tauna wahuma kadu tanopi taina nꞌ‑anai‑yehai, ka kadu tau goyogoyoi habuhabui na‑vita‑vovoni.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Yaiau adewa‑vidovidohemi, ka itomi nau‑wawanimi vona aitamoata tuta ana iava wayahina unua‑vi‑avini. Kauvea eha ta‑nuanua tuta wayahina itoka tomotau kanuanua tuta wayahina deina. Tauna wayahina auyewa aitamoata vivane ponimana ai yau 1000 taukaia deina, kadue ana pata ponimana ai yau 1000 tauna wayahina vivane auyewa aitamoata itoka tomotau wayahikaia deina.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Wayahina, eha nau‑wawanimi unuanua Kauvea tauna ya vona‑dabadabana nua‑panipanie, tupwai tomotau inuanua deina. Eha ohota. Tauna potapotami, iuna ya nuanua ananina eha aitam tomotau yawai‑vavaha na‑tutu‑haini, kate ya nuanua tomotau habuhabui inua‑vinana.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kate apaina, Kauvea ya mavi‑havine anꞌ auyewa na‑omo tau vainau ya vinꞌ‑omana deina. Ka auyewana wayahina wahuma habuhabuna na‑iakwa pai‑edana ani‑vainena wayahina, kadu dewaia habuhabui ataina wahuma imamaei, ai ananata nihenina inꞌ‑anai‑yehai, ka kadu tanopi taina kadu dewaia habuhabui hetana imamaei inꞌ‑anai‑yehai.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ika. Apaina Yaubada dewaia habuhabui na‑vita‑vovoni deinake. Wayahina, itomi medeina? Avi dewa nau‑wawanimi udedewei? Vona ahiahina, nau‑wawanimi yawaimi ahihinata, kadu yawaimi Yaubada ya nuanua wayahimi deina.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Iuna upotapota Kauvea yana omana anꞌ auyewa wayahina, kadu yami dewa ataina auyewana ina‑ivaitei visi‑kwayavoni. Auyewana wayahina Yaubada wahuma na‑vita‑vovoni ai ananata nihenina, kadu vevewana a gugua pai vi‑putu kikitu‑vainena ikwanene ina‑iakwa, iuna ananatana weweavi‑vainena.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Kate itoka eha kanua‑vita. Yaka nua‑vaniaha nui kapotapota wahuma kadu tanopi vovoui kavaniahei, nonova Yaubada ya vona‑dabadabana wayahi deina. Ka papani‑nana wayahina tau tunutunuhika yaka meagai.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Yaiau, avaha anamanemi, yami nua‑vaniaha nui dewaia habuhabui upotepotei. Wayahina, nau‑wawanimi udewa‑bagibagi, ka auyewa aitamoata aitamoata wayahina udune‑vivinimi yawaimi nihenina eha aitam aviani goyona, ka eha aitam pai ini‑yauyau. Kadu nau‑wawanimi udewa‑bagibagi, e nua gomagomanina nihenina Yaubada nui umamaei.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kadu nau‑wawanimi aviani wayahina yaka Kauvea potapota unuanuani. Ka vona ahiahina, yaka Kauvea potapota, iuna ya nuanua itoka yaka ito‑yavuha kavaniahei. Dewaia tanoi wayahi kadu aka niam Paulo avaha yami leta nihenia ginumi. Tauna leta‑naia ginumi nua‑uya Yaubada venei wayahina.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ka avi leta habuhabui ginumi, tauna yana dewa nihenia aitamoata deina. Ka leta‑naia nihenia vona tupwai imamaei, ka eha memeanina kanꞌ‑anamanei, vivane nuaka vi‑tupatupa. Ka tupwai tomotau mwagemwagei, ka yai vitumahana eha toyoina. Wayahina, Paulo ya vonaia pai nua‑tupatupaia tanoi iepepei, ivinovinoi, ka ai anamana ivo‑vinevinei. Tomotau‑naia kadu mani vona Iginuma nihenina idedewei deinake. Wayahina, ai vita‑vovona na‑omo, iuna taui yai dewaia goyona tanoi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kate taumi, yaiau adewa‑vidovidohemi, avaha dewaia uanamanei. Wayahina, udune‑vivinimi ahiahina. Aituhu eha udune‑vivinimi, kaiwadi, taui veimea itana‑bwegebwegei yawaimi ivi‑goyoi yai dewa goyona wayahina. Ataina yami vitumahana toyoina. Kate aituhu eha udune‑vivinimi ahiahina, apaina taui ieta‑naoemi yami vitumahana tunuhina uni‑tawanei, e ivo‑vi‑peumi deina.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ka yau nuanua wayahimi yami nua‑uya yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu wayahina na‑nata, kadu yau nuanua yanꞌ am‑venena awawaehina yawaimi nihenina na‑nata. Tauna nau‑wawani didiga habuhabuna na‑vaniahei, tuta ataina a itoava tuta eha a ito‑vewana wayahina.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.