2 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Nonova kadu tau apa‑taputapu vitupu tupwai imamaei, ka tuta tepakaia wayahina tau viwavenena vitupu tupwai itomi nui umamaei, ka ivivitupu wayahimia. Ka aituhu aviyaivia wayahimia tau vitupu‑naia yai viwavenena hivahivai kadu vitupui ina‑nononi, munia yawai na‑goyo. Ka apaina dewa‑yaiyai Yaubada wayahina ivaniahei. Tau viwavenenaia avaha ianamanei, yaka Kauvea taui goyona a papani wayahina vi‑maiei, kate dewana eha aitam aviani wayahia. Wayahina, Iesu ivi‑ebuei. Ai vita‑vovona vo‑kwayavonina na‑omo wayahia ivaniahei.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tuta tepakaia wayahina tau ekalesia habuhabui tau viwavenenaia vitupu yai kenene idudueyei, e pai dune‑nana goyona ivꞌ‑iunei. Ka munia, mani tomotau, taui eha itapanono, avaha tau ekalesia‑naia yai dewaia goyona idudueyei, Iesu ya etawana tunutunuhina imana‑giboei ananina.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ka tau viwavenenaia vitupu gugua inua‑tania. Wayahina, tuta tepakaia wayahina taui viviwava vitupu wayahia yami gugua ivituei. Nonova Yaubada ai nau‑pata yai dewa goyona wayahina vo‑vi‑aiaia, ka ataina tauna potapota, e apaina na‑venei ivaniahei. Yaubada Nuana eha ta‑panipani.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Unononi! Nonova anelose tupwai dewa goyona idedewei, ka Yaubada yai dewa goyona eha ta‑nua‑pania, ka dewaia eha ta‑nua‑piaha. Kate tauna anelose‑naia haponei iopu guba novanovanina nihenia, ka ataina tenoke imamaei, ka vitana matana anꞌ auyewa a vinꞌ‑omana wayahina ipotapota.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ka kadu nonova tau maꞌ tanopi habuhabui dewa goyona idewa‑nubunubui. Ka Yaubada tomotaui eha ta‑ito‑yavuha, kate Noa kadu tomotau ai yau 7 nui ito‑yavuhi. Iuna Noa dewa tunuhina a tau nau‑wahe aitam. Ka Yaubada tau goyogoyo‑naia diwaya wayahina vita‑vovoni igavivina, taui kadu yai tanopi habuhabuna nui.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ka kadu nonova Yaubada meagai Sodom ka meagai Gomora vita‑vovoni, apuni ivi‑hanavu. Ka tauna aitam pai dune veneka deina, e kanꞌ‑anamanei apaina, aituhu aviyaivia Yaubada ivihahaiei, taui ai dewa‑yaiyai aitamoata ivaniahei deina.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Kadu tuta‑nana wayahina, meagai‑naia wayahia onoto ana wava Lota yana dewa tunutunuhina. Wayahina, tauna nua‑vita ananina tau vihaihai‑naia yai kenene wayahia. Ka munia Yaubada Lota ito‑yavuhi.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Vona ahiahina, Lota tau goyogoyo‑naia nui imamaei, ka auyewa aitamoata aitamoata nihenina yai kenene dudueyei, kadu yai ipupu‑kavokavovo nonononi. Tuta tuta veimea itana‑bwegebwegei. Wayahina, tauna nua‑vita ananina, iuna tauna ya nuanua vivane dewa tunutunuhina.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Aituhu tuta nonova Kauvea yana dewa deinake, kadueyei tauna avaha anamanei medeina tau ahiahina pai vito‑nubu wayahia na‑ito‑yavuhi, kadu avaha anamanei medeina tau goyogoyoi ai dewa‑yaiyai na‑venevenei a itoava vitana matana anꞌ auyewa na‑omo wayahina.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Vona ahiahina, aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ivihahaiei, ka aituhu yai nuanua gawagawami ivi‑muniei, apaina dewaia yawai ina‑goyoi. Ka aituhu aviyaivia veimea inau‑nikonikoiei, kanamanei ahiahina, apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina. Tomotaui taui yai nuanua ana heta idedewei, kate eha ina‑ini‑yauyau dewaia goyogoyoi wayahi. Kadu tomotaui anelose goyogoyoi didigai ani‑vainena iapa‑goyogoyo‑neiei, kate eha imatamatauta yai dewana wayahina.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Udueyei, ka dewa ainua kabou‑viwavei. Yaubada yanꞌ anelose ahiahi yai bagibagi ani‑vainena, kadu taui yai pai maꞌ wahuma. Anelose‑naia tomotau ibagibagi‑tawanei. Kate taui yai matauta mamaei. Wayahina, ianamane‑yehai eha nau‑wawani mani anelose goyogoyoi (taui nonova didigai ananina mamaei) iapa‑goyogoyoe Kauvea matana.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Kate tau viwavenenaia vitupu vahitau udaudana deina, iuna nuai eha tꞌ‑am‑hau dewaia tanoi wayahina, ka eha yai matauta, kadu eha yai nua‑opu Yaubada matana. Taui ai nau‑dadana ana heta ivi‑muniei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina. Memeanina tomotau vahitau‑naia ivi‑daei, ivunui. Ka tau viwavenenaia eha Yaubada yana dewa itꞌ‑anamane ahiahina, kate dewaia iapa‑goyogoyoei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina, ka apaina taui ai vita‑vovoni ivaniahei.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Apaina taui ai nau‑pata yai dewa goyona wayahi ivaniahei, vivane dewa‑yaiyai ananina Yaubada wayahina. Tuta ataina ikenekenene babau ana tuta wayahina, kadu idewa‑haiawa‑kavokavovo dewaia wayahi. Taui yai dewa vivane gidani kadu bedi ami kwama kavukavuna wayahina deina. Tomotaui nui uamam, kate dewana eha nau‑wawanimi.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tuta tuta idune‑nau‑nene koiaka ivaniahei nui ikenekenene. E ikenene‑havihavine, eha magai ibiga. Ka aituhu aviyaivia iva‑hamwahamwana, tau viwavene‑naia ieta‑naoei etawana goyona wayahina ineine. Ka gugua a nua‑tania ianamane‑yehai. Taui mwata deina, ka Yaubada avaha dewaia habuhabui bwanatai. Wayahina, ai dewa‑yaiyai potapotai.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Avaha etawana tunuhina ivihahaiei, ini‑tawanei, ka ataina ini‑tupatupa. Nonova dewa goyona Beora natuna ana wava Balaam nuana epei, iuna tauna ya nuanua ananina kaikaiwabo na‑vaniahei a nau‑pata ya paisewa goyona wayahina.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Kate Yaubada Balaam ya dewana goyona si‑vi‑tunuhi vahitau aseV movina wayahina. Yaubada ase‑nanaV kumakumana ponaitu venei, tomotau ai ponaitu deina, ka ase‑nanaV Balaam yana dewa mwagemwagena mana‑giboei, ka vito‑potei. Ka ataina tau viwavene‑naia yai dewa nua‑tania ka Balaam yana dewa nua‑tania aitamoata deina.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Ka tau viwavene‑naia vitupui tovoha deina, kate eha daudauna. Ka taui kadue you deina, ka yahina bagibagina iveivei, ka eha imaꞌ‑genuana. Wayahina, Yaubada avaha ivi novanovanata vo‑vi‑aiaia taui wayahi, ka apaina ivaniahei, imaꞌ‑vavaha.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Iuna tau viwavene‑naia ivona‑vanevane, kate yai vona awakabina. Ka vonaia wayahina ononotoi tupwai iana‑dibidibiei. Ononotoi tau nua‑vinana vovoui, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina taui avaha yaiai goyogoyoi ini‑tawanei, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina dewa‑yaiyaina inovo‑tawane. Kate tau viwavene‑naia vitupui iaipuipupu kenene a dewa‑haiawa wayahina, e ivi‑dae‑havinei deina.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ka tau viwavene‑naia ai tau vi‑muni iana‑dibidibiei, ivonavona, “Etawana taina aviwavenemi etawana ahiahina. Iuna avi kenene yami nuanua udedewei akanai, dewaia habuhabui awawaehina wayahimi. Iuna eha aitam veimea mamae na‑vito‑potami.” Tau viwavene‑naia ipuipupu deinake, kate taui avaha ivi‑tau paisewa‑kavokavovo dewa mavununa wayahina. Iuna vona tana‑minikuna mamaei, ivona,
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nonova taui yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu vaneana ivitumahanei, e dewa goyona tanopia mavununa ini‑tawanei. Kate ataina avaha imavi‑havine dewaia tutuaina wayahia, kadu yawai isi‑wahawahani, ka dewaia avaha bagibagi‑tawane‑yehai. Wayahina, nonova tutana mwagemwagei Iesu vaneana wayahina, taui yawai goyona, kate ataina avaha yawai goyo‑vainena.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Aituhu aviyaivia eha dewa tunuhina a etawana itꞌ‑anamane, taui mwagemwagei imamaei. Kate aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ahihinata inononi tau nau‑wahe aitam wayahina, e aituhu etawana ivaniahei, ka munia, aituhu veimeana ivihahaiei, ka aituhu etawana tanoi wayahina imagigino, vona ahiahina, taui avaha yawai ivi‑goyo‑vainei.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kadu vona tana‑minikuna tunutunuhina imamaei. Aitam ivona,
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.