2 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Nonova kadu tau apa‑taputapu vitupu tupwai imamaei, ka tuta tepakaia wayahina tau viwavenena vitupu tupwai itomi nui umamaei, ka ivivitupu wayahimia. Ka aituhu aviyaivia wayahimia tau vitupu‑naia yai viwavenena hivahivai kadu vitupui ina‑nononi, munia yawai na‑goyo. Ka apaina dewa‑yaiyai Yaubada wayahina ivaniahei. Tau viwavenenaia avaha ianamanei, yaka Kauvea taui goyona a papani wayahina vi‑maiei, kate dewana eha aitam aviani wayahia. Wayahina, Iesu ivi‑ebuei. Ai vita‑vovona vo‑kwayavonina na‑omo wayahia ivaniahei.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tuta tepakaia wayahina tau ekalesia habuhabui tau viwavenenaia vitupu yai kenene idudueyei, e pai dune‑nana goyona ivꞌ‑iunei. Ka munia, mani tomotau, taui eha itapanono, avaha tau ekalesia‑naia yai dewaia goyona idudueyei, Iesu ya etawana tunutunuhina imana‑giboei ananina.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ka tau viwavenenaia vitupu gugua inua‑tania. Wayahina, tuta tepakaia wayahina taui viviwava vitupu wayahia yami gugua ivituei. Nonova Yaubada ai nau‑pata yai dewa goyona wayahina vo‑vi‑aiaia, ka ataina tauna potapota, e apaina na‑venei ivaniahei. Yaubada Nuana eha ta‑panipani.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Unononi! Nonova anelose tupwai dewa goyona idedewei, ka Yaubada yai dewa goyona eha ta‑nua‑pania, ka dewaia eha ta‑nua‑piaha. Kate tauna anelose‑naia haponei iopu guba novanovanina nihenia, ka ataina tenoke imamaei, ka vitana matana anꞌ auyewa a vinꞌ‑omana wayahina ipotapota.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ka kadu nonova tau maꞌ tanopi habuhabui dewa goyona idewa‑nubunubui. Ka Yaubada tomotaui eha ta‑ito‑yavuha, kate Noa kadu tomotau ai yau 7 nui ito‑yavuhi. Iuna Noa dewa tunuhina a tau nau‑wahe aitam. Ka Yaubada tau goyogoyo‑naia diwaya wayahina vita‑vovoni igavivina, taui kadu yai tanopi habuhabuna nui.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ka kadu nonova Yaubada meagai Sodom ka meagai Gomora vita‑vovoni, apuni ivi‑hanavu. Ka tauna aitam pai dune veneka deina, e kanꞌ‑anamanei apaina, aituhu aviyaivia Yaubada ivihahaiei, taui ai dewa‑yaiyai aitamoata ivaniahei deina.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Kadu tuta‑nana wayahina, meagai‑naia wayahia onoto ana wava Lota yana dewa tunutunuhina. Wayahina, tauna nua‑vita ananina tau vihaihai‑naia yai kenene wayahia. Ka munia Yaubada Lota ito‑yavuhi.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Vona ahiahina, Lota tau goyogoyo‑naia nui imamaei, ka auyewa aitamoata aitamoata nihenina yai kenene dudueyei, kadu yai ipupu‑kavokavovo nonononi. Tuta tuta veimea itana‑bwegebwegei. Wayahina, tauna nua‑vita ananina, iuna tauna ya nuanua vivane dewa tunutunuhina.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Aituhu tuta nonova Kauvea yana dewa deinake, kadueyei tauna avaha anamanei medeina tau ahiahina pai vito‑nubu wayahia na‑ito‑yavuhi, kadu avaha anamanei medeina tau goyogoyoi ai dewa‑yaiyai na‑venevenei a itoava vitana matana anꞌ auyewa na‑omo wayahina.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Vona ahiahina, aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ivihahaiei, ka aituhu yai nuanua gawagawami ivi‑muniei, apaina dewaia yawai ina‑goyoi. Ka aituhu aviyaivia veimea inau‑nikonikoiei, kanamanei ahiahina, apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina. Tomotaui taui yai nuanua ana heta idedewei, kate eha ina‑ini‑yauyau dewaia goyogoyoi wayahi. Kadu tomotaui anelose goyogoyoi didigai ani‑vainena iapa‑goyogoyo‑neiei, kate eha imatamatauta yai dewana wayahina.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Udueyei, ka dewa ainua kabou‑viwavei. Yaubada yanꞌ anelose ahiahi yai bagibagi ani‑vainena, kadu taui yai pai maꞌ wahuma. Anelose‑naia tomotau ibagibagi‑tawanei. Kate taui yai matauta mamaei. Wayahina, ianamane‑yehai eha nau‑wawani mani anelose goyogoyoi (taui nonova didigai ananina mamaei) iapa‑goyogoyoe Kauvea matana.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Kate tau viwavenenaia vitupu vahitau udaudana deina, iuna nuai eha tꞌ‑am‑hau dewaia tanoi wayahina, ka eha yai matauta, kadu eha yai nua‑opu Yaubada matana. Taui ai nau‑dadana ana heta ivi‑muniei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina. Memeanina tomotau vahitau‑naia ivi‑daei, ivunui. Ka tau viwavenenaia eha Yaubada yana dewa itꞌ‑anamane ahiahina, kate dewaia iapa‑goyogoyoei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina, ka apaina taui ai vita‑vovoni ivaniahei.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Apaina taui ai nau‑pata yai dewa goyona wayahi ivaniahei, vivane dewa‑yaiyai ananina Yaubada wayahina. Tuta ataina ikenekenene babau ana tuta wayahina, kadu idewa‑haiawa‑kavokavovo dewaia wayahi. Taui yai dewa vivane gidani kadu bedi ami kwama kavukavuna wayahina deina. Tomotaui nui uamam, kate dewana eha nau‑wawanimi.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tuta tuta idune‑nau‑nene koiaka ivaniahei nui ikenekenene. E ikenene‑havihavine, eha magai ibiga. Ka aituhu aviyaivia iva‑hamwahamwana, tau viwavene‑naia ieta‑naoei etawana goyona wayahina ineine. Ka gugua a nua‑tania ianamane‑yehai. Taui mwata deina, ka Yaubada avaha dewaia habuhabui bwanatai. Wayahina, ai dewa‑yaiyai potapotai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Avaha etawana tunuhina ivihahaiei, ini‑tawanei, ka ataina ini‑tupatupa. Nonova dewa goyona Beora natuna ana wava Balaam nuana epei, iuna tauna ya nuanua ananina kaikaiwabo na‑vaniahei a nau‑pata ya paisewa goyona wayahina.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Kate Yaubada Balaam ya dewana goyona si‑vi‑tunuhi vahitau aseV movina wayahina. Yaubada ase‑nanaV kumakumana ponaitu venei, tomotau ai ponaitu deina, ka ase‑nanaV Balaam yana dewa mwagemwagena mana‑giboei, ka vito‑potei. Ka ataina tau viwavene‑naia yai dewa nua‑tania ka Balaam yana dewa nua‑tania aitamoata deina.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ka tau viwavene‑naia vitupui tovoha deina, kate eha daudauna. Ka taui kadue you deina, ka yahina bagibagina iveivei, ka eha imaꞌ‑genuana. Wayahina, Yaubada avaha ivi novanovanata vo‑vi‑aiaia taui wayahi, ka apaina ivaniahei, imaꞌ‑vavaha.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Iuna tau viwavene‑naia ivona‑vanevane, kate yai vona awakabina. Ka vonaia wayahina ononotoi tupwai iana‑dibidibiei. Ononotoi tau nua‑vinana vovoui, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina taui avaha yaiai goyogoyoi ini‑tawanei, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina dewa‑yaiyaina inovo‑tawane. Kate tau viwavene‑naia vitupui iaipuipupu kenene a dewa‑haiawa wayahina, e ivi‑dae‑havinei deina.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ka tau viwavene‑naia ai tau vi‑muni iana‑dibidibiei, ivonavona, “Etawana taina aviwavenemi etawana ahiahina. Iuna avi kenene yami nuanua udedewei akanai, dewaia habuhabui awawaehina wayahimi. Iuna eha aitam veimea mamae na‑vito‑potami.” Tau viwavene‑naia ipuipupu deinake, kate taui avaha ivi‑tau paisewa‑kavokavovo dewa mavununa wayahina. Iuna vona tana‑minikuna mamaei, ivona,
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nonova taui yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu vaneana ivitumahanei, e dewa goyona tanopia mavununa ini‑tawanei. Kate ataina avaha imavi‑havine dewaia tutuaina wayahia, kadu yawai isi‑wahawahani, ka dewaia avaha bagibagi‑tawane‑yehai. Wayahina, nonova tutana mwagemwagei Iesu vaneana wayahina, taui yawai goyona, kate ataina avaha yawai goyo‑vainena.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Aituhu aviyaivia eha dewa tunuhina a etawana itꞌ‑anamane, taui mwagemwagei imamaei. Kate aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ahihinata inononi tau nau‑wahe aitam wayahina, e aituhu etawana ivaniahei, ka munia, aituhu veimeana ivihahaiei, ka aituhu etawana tanoi wayahina imagigino, vona ahiahina, taui avaha yawai ivi‑goyo‑vainei.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kadu vona tana‑minikuna tunutunuhina imamaei. Aitam ivona,
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.