2 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARIB
1 Nonova kadu tau apa‑taputapu vitupu tupwai imamaei, ka tuta tepakaia wayahina tau viwavenena vitupu tupwai itomi nui umamaei, ka ivivitupu wayahimia. Ka aituhu aviyaivia wayahimia tau vitupu‑naia yai viwavenena hivahivai kadu vitupui ina‑nononi, munia yawai na‑goyo. Ka apaina dewa‑yaiyai Yaubada wayahina ivaniahei. Tau viwavenenaia avaha ianamanei, yaka Kauvea taui goyona a papani wayahina vi‑maiei, kate dewana eha aitam aviani wayahia. Wayahina, Iesu ivi‑ebuei. Ai vita‑vovona vo‑kwayavonina na‑omo wayahia ivaniahei.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Tuta tepakaia wayahina tau ekalesia habuhabui tau viwavenenaia vitupu yai kenene idudueyei, e pai dune‑nana goyona ivꞌ‑iunei. Ka munia, mani tomotau, taui eha itapanono, avaha tau ekalesia‑naia yai dewaia goyona idudueyei, Iesu ya etawana tunutunuhina imana‑giboei ananina.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ka tau viwavenenaia vitupu gugua inua‑tania. Wayahina, tuta tepakaia wayahina taui viviwava vitupu wayahia yami gugua ivituei. Nonova Yaubada ai nau‑pata yai dewa goyona wayahina vo‑vi‑aiaia, ka ataina tauna potapota, e apaina na‑venei ivaniahei. Yaubada Nuana eha ta‑panipani.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Unononi! Nonova anelose tupwai dewa goyona idedewei, ka Yaubada yai dewa goyona eha ta‑nua‑pania, ka dewaia eha ta‑nua‑piaha. Kate tauna anelose‑naia haponei iopu guba novanovanina nihenia, ka ataina tenoke imamaei, ka vitana matana anꞌ auyewa a vinꞌ‑omana wayahina ipotapota.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ka kadu nonova tau maꞌ tanopi habuhabui dewa goyona idewa‑nubunubui. Ka Yaubada tomotaui eha ta‑ito‑yavuha, kate Noa kadu tomotau ai yau 7 nui ito‑yavuhi. Iuna Noa dewa tunuhina a tau nau‑wahe aitam. Ka Yaubada tau goyogoyo‑naia diwaya wayahina vita‑vovoni igavivina, taui kadu yai tanopi habuhabuna nui.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ka kadu nonova Yaubada meagai Sodom ka meagai Gomora vita‑vovoni, apuni ivi‑hanavu. Ka tauna aitam pai dune veneka deina, e kanꞌ‑anamanei apaina, aituhu aviyaivia Yaubada ivihahaiei, taui ai dewa‑yaiyai aitamoata ivaniahei deina.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kadu tuta‑nana wayahina, meagai‑naia wayahia onoto ana wava Lota yana dewa tunutunuhina. Wayahina, tauna nua‑vita ananina tau vihaihai‑naia yai kenene wayahia. Ka munia Yaubada Lota ito‑yavuhi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (Vona ahiahina, Lota tau goyogoyo‑naia nui imamaei, ka auyewa aitamoata aitamoata nihenina yai kenene dudueyei, kadu yai ipupu‑kavokavovo nonononi. Tuta tuta veimea itana‑bwegebwegei. Wayahina, tauna nua‑vita ananina, iuna tauna ya nuanua vivane dewa tunutunuhina.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Aituhu tuta nonova Kauvea yana dewa deinake, kadueyei tauna avaha anamanei medeina tau ahiahina pai vito‑nubu wayahia na‑ito‑yavuhi, kadu avaha anamanei medeina tau goyogoyoi ai dewa‑yaiyai na‑venevenei a itoava vitana matana anꞌ auyewa na‑omo wayahina.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Vona ahiahina, aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ivihahaiei, ka aituhu yai nuanua gawagawami ivi‑muniei, apaina dewaia yawai ina‑goyoi. Ka aituhu aviyaivia veimea inau‑nikonikoiei, kanamanei ahiahina, apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina. Tomotaui taui yai nuanua ana heta idedewei, kate eha ina‑ini‑yauyau dewaia goyogoyoi wayahi. Kadu tomotaui anelose goyogoyoi didigai ani‑vainena iapa‑goyogoyo‑neiei, kate eha imatamatauta yai dewana wayahina.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Udueyei, ka dewa ainua kabou‑viwavei. Yaubada yanꞌ anelose ahiahi yai bagibagi ani‑vainena, kadu taui yai pai maꞌ wahuma. Anelose‑naia tomotau ibagibagi‑tawanei. Kate taui yai matauta mamaei. Wayahina, ianamane‑yehai eha nau‑wawani mani anelose goyogoyoi (taui nonova didigai ananina mamaei) iapa‑goyogoyoe Kauvea matana.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kate tau viwavenenaia vitupu vahitau udaudana deina, iuna nuai eha tꞌ‑am‑hau dewaia tanoi wayahina, ka eha yai matauta, kadu eha yai nua‑opu Yaubada matana. Taui ai nau‑dadana ana heta ivi‑muniei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina. Memeanina tomotau vahitau‑naia ivi‑daei, ivunui. Ka tau viwavenenaia eha Yaubada yana dewa itꞌ‑anamane ahiahina, kate dewaia iapa‑goyogoyoei. Wayahina, taui vahitau mwagemwagei deina, ka apaina taui ai vita‑vovoni ivaniahei.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Apaina taui ai nau‑pata yai dewa goyona wayahi ivaniahei, vivane dewa‑yaiyai ananina Yaubada wayahina. Tuta ataina ikenekenene babau ana tuta wayahina, kadu idewa‑haiawa‑kavokavovo dewaia wayahi. Taui yai dewa vivane gidani kadu bedi ami kwama kavukavuna wayahina deina. Tomotaui nui uamam, kate dewana eha nau‑wawanimi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Tuta tuta idune‑nau‑nene koiaka ivaniahei nui ikenekenene. E ikenene‑havihavine, eha magai ibiga. Ka aituhu aviyaivia iva‑hamwahamwana, tau viwavene‑naia ieta‑naoei etawana goyona wayahina ineine. Ka gugua a nua‑tania ianamane‑yehai. Taui mwata deina, ka Yaubada avaha dewaia habuhabui bwanatai. Wayahina, ai dewa‑yaiyai potapotai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Avaha etawana tunuhina ivihahaiei, ini‑tawanei, ka ataina ini‑tupatupa. Nonova dewa goyona Beora natuna ana wava Balaam nuana epei, iuna tauna ya nuanua ananina kaikaiwabo na‑vaniahei a nau‑pata ya paisewa goyona wayahina.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kate Yaubada Balaam ya dewana goyona si‑vi‑tunuhi vahitau aseV movina wayahina. Yaubada ase‑nanaV kumakumana ponaitu venei, tomotau ai ponaitu deina, ka ase‑nanaV Balaam yana dewa mwagemwagena mana‑giboei, ka vito‑potei. Ka ataina tau viwavene‑naia yai dewa nua‑tania ka Balaam yana dewa nua‑tania aitamoata deina.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ka tau viwavene‑naia vitupui tovoha deina, kate eha daudauna. Ka taui kadue you deina, ka yahina bagibagina iveivei, ka eha imaꞌ‑genuana. Wayahina, Yaubada avaha ivi novanovanata vo‑vi‑aiaia taui wayahi, ka apaina ivaniahei, imaꞌ‑vavaha.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Iuna tau viwavene‑naia ivona‑vanevane, kate yai vona awakabina. Ka vonaia wayahina ononotoi tupwai iana‑dibidibiei. Ononotoi tau nua‑vinana vovoui, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina taui avaha yaiai goyogoyoi ini‑tawanei, ka tuta eha ani‑hoina iakwa wayahina dewa‑yaiyaina inovo‑tawane. Kate tau viwavene‑naia vitupui iaipuipupu kenene a dewa‑haiawa wayahina, e ivi‑dae‑havinei deina.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ka tau viwavene‑naia ai tau vi‑muni iana‑dibidibiei, ivonavona, “Etawana taina aviwavenemi etawana ahiahina. Iuna avi kenene yami nuanua udedewei akanai, dewaia habuhabui awawaehina wayahimi. Iuna eha aitam veimea mamae na‑vito‑potami.” Tau viwavene‑naia ipuipupu deinake, kate taui avaha ivi‑tau paisewa‑kavokavovo dewa mavununa wayahina. Iuna vona tana‑minikuna mamaei, ivona,
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nonova taui yaka Kauvea kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu vaneana ivitumahanei, e dewa goyona tanopia mavununa ini‑tawanei. Kate ataina avaha imavi‑havine dewaia tutuaina wayahia, kadu yawai isi‑wahawahani, ka dewaia avaha bagibagi‑tawane‑yehai. Wayahina, nonova tutana mwagemwagei Iesu vaneana wayahina, taui yawai goyona, kate ataina avaha yawai goyo‑vainena.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Aituhu aviyaivia eha dewa tunuhina a etawana itꞌ‑anamane, taui mwagemwagei imamaei. Kate aituhu aviyaivia Yaubada ya veimea ahihinata inononi tau nau‑wahe aitam wayahina, e aituhu etawana ivaniahei, ka munia, aituhu veimeana ivihahaiei, ka aituhu etawana tanoi wayahina imagigino, vona ahiahina, taui avaha yawai ivi‑goyo‑vainei.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kadu vona tana‑minikuna tunutunuhina imamaei. Aitam ivona,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.