2 Pedro 1
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 Yauke au wava Simoni Pita, Iesu Tau Ito‑yavuha ya tau paisewa aitam, kadu a tau hae ananina aitam. Ka yami leta taina aginumi omomo wayahimia. Yaka Yaubada kadu yaka Tau Ito‑yavuha Iesu yai dewa tunutunuhina. Ka yai dewaia wayahina, itomi avaha vitumahana ahihi‑vainena uvaniahei, ka yami vitumahana ka yau vitumahana aitamoata.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ka yau viama wayahimi vivane Yaubada kadu yaka Kauvea Iesu unꞌ‑anamanei ahiahina, e am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei deina. Ka kadu yau viama, dewaia na‑nata yawaimi nihenina.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Aviani nau‑wawanika yawaika wayahina kadu dewa ahihinata wayahina, Yaubada avaha dewaia habuhabuna veneka. Ka dewaia kavaniahei, iuna tauna kanamanei. Tauna didigana kadu dewa hadahadanina wayahina honeka kanꞌ‑omo tauna wayahina.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Ka didigana wayahina kadu yana dewa hadahadanina wayahina, tauna ya vona‑dabadaba ani‑vainena kadu ahihinata veneka. Ka aituhu aviyaivia wayahikaia ya vona‑dabadabaia kavitumahanei, akanai itoka aka pata tauna wayahina didigaka kavaniahei. Ka tuta tuta tau maꞌ tanopi yai nuanua goyogoyona, ka apaina yawai ivi‑goyoi dewaia wayahia. Kate aituhu aviyaivia wayahikaia Yaubada ya vona‑dabadabaia kavitumahanei ahiahina, tauka aka pata goyo‑naia kanovo‑tawanei.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Aituhu yaka vitumahana ana heta mamaei, dewana eha ana pata. Wayahina, taumi nau‑wawanimi udewa‑bagibagi, e mani dewa yami vitumahana nui unau‑tamoia yawaimi nihenina. Naona, nau‑wawanimi dewa hadahadanina uvaniahei, vꞌ‑inuana nua‑uya uvaniahei.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Vꞌ‑itonuna nau‑wawanimi ami heta ami pata yawaimi uveimeyei, vi‑nau‑punina ugwagwaheyemi, vi‑5‑na nau‑wawanimi yami dewa ka Yaubada yana dewa aitamoata deina.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Vi‑6‑na nau‑wawanimi udune‑nuanuaiemi, ka pai nau‑yehata wayahina, udewa‑vidovidohemi.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Aituhu dewaia ahiahina wayahimia, kadu aituhu inatanata ahiahina yawaimi nihenina, e yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha unꞌ‑anamanei ahiahina, kadu dewaia ina‑vaitemi ya nuanua wayahimi uvi‑ateteyei tunutunuhina.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kate aituhu aviyaivia dewaia ahiahina ivihahaiei, taui eha ai pata idunedune tunuhina, kadu taui mata‑goyogoyoi. Iesu avaha yai dewa goyona tutuaina nua‑piahi‑yehai, kate nuai ipani.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wayahina, yaiau, nau‑wawanimi yami nuanua ananina nui udewa‑dadani hone‑nana uvi‑muniei, kadu yami nuanua ananina nui udewa‑dadani Yaubada ya vi‑nua‑dadana wayahimi uvaniahei. Nonova yami nuanua uvaniahei deina. Ka nau‑wawanimi yami nuanua ataina yami nuanua nonova na‑vane‑tawanei. Ka aituhu dewaia tanoi habuhabui udewa‑nubunubui, eha ami pata Yaubada ya nuanua wayahimi ututu‑haini.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ka kadu munia, yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha ya dewa‑haiawa nui na‑nau‑kaiwemi, ka ya pai veimea una‑nui, ka tenoke umaꞌ‑vavaha.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wayahina, yauke yau paisewa ananina ana‑ivaitemi yau vona taina unua‑vi‑avini. Ka anamanei, nonova tupwami dewa taina unononi, kadu avi vona tunutunuhina, avaha vonaia uanamanei, kadu ataina udewa‑nubunubui ahiahina.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ka tuta ataina, yawayawaiu amamaei. Wayahina, nau‑wawaniu avonemi ubagibagi, e dewa ahiahina taina unuanuani. Ika, ininiu aitam ine deina, ka tuta kutakutana wayahina ine taina nihenina amamaei.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Avaha anamanei, tuta eha ani‑hoina na‑iakwa wayahina yawaiu na‑iakwa. Iuna nonova yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha vo‑vi‑maheteu medeina yau aniga na‑omo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Wayahina, tuta ataina abagibagi kadu adewa‑dadani, e tuta tepakaia, yau aniga munia, viwavenenaia wayahimia imaꞌ‑vavaha, e itomi ami pata unua‑vi‑avini.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nonova yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha ya bagibagi kadu yana omana ahaeyei wayahimia, ka yama hae‑nana eha tau vitupu yai viviwava deina. Tau vitupu yai viviwava ipaisewei, e ai nonona vivane viviwava tunutunuhina deina. Kate nonova itoai mataia Iesu didigana adudueyei.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Ka nonova tau apa‑taputapu Tau Ito‑yavuha imai‑haeyei, ka tauna wayahina iginumi. Ka ataina avaha aviani imai‑haeyei kadueyei, vonaia vona tunutunuhina ana noe. Wayahina, nau‑wawanimi yai vonaia unua‑vi‑anai. Iuna vonaia odama papani novanovanina nihenina mahemaheta a itoava mana na‑navia wayahina deina, ka kadu a itoava ubwana nuami nihenina vanevane wayahina deina.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Vona taina vona ananina, ka mani vona vane‑tawanei, wayahina nau‑wawanimi nuami nꞌ‑am‑haui. Tuta nonova wayahina, tutana tau apa‑taputapu iapa‑taputapuei, yai vona omomo Yaubada wayahina. Apa‑taputapu‑naia eha ita‑vinꞌ‑omo iuna naona tau apa‑taputapu‑naia Iginuma iaiaiava, e ai heta yai nua‑uya wayahina anamana ivaniahe, e munia yai nuanua ina‑ginumi. Eha‑ohota. Taui ai heta eha ai pata.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Kadu tutana tau apa‑taputapu‑naia iapa‑taputapu, apa‑taputapu‑naia eha ita‑vinꞌ‑omo iuna taui yai nuanua inꞌ‑apa‑taputapu deina. Eha ohota. Kate apa‑taputapu‑naia aitamoata aitamoata Yaubada wayahina ivinꞌ‑omo, ka Nuana Ahihinata tau apa‑taputapu‑naia ivaitei, ka yai iginuma habuhabui eta‑naonaoei.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.