2 João 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yauke avaha avi‑nainai. Ka yami leta taina aginumi omomo wamike wayahimia kadue natunatumi habuhabui wayahia. Yaubada vi‑nua‑dadanemi, iuna ya nuanua yawai‑vavaha uvaniahei. Ka yauke Ioni, aitam tau dune‑vi‑avina ekalesia nihenina. Ka adewa‑vidovidohemi vona tunutunuhina nihenina. Ka kadu taui habuhabui vona tunutunuhina idewa‑vidovidohei, taui kadue idewa‑vidovidohemi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Iuna vona tunutunuhina nihenikaia mamaei, kadu wayahikaia na‑maꞌ‑vavaha deina.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ka am‑venena awawaehina, kadu ate‑nuanuai, ka kadu nua gomagomanina kavaniahei Yaubada Amaka wayahina, kadu tauna Natu‑hoina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka dewaia kavaniahei vona tunutunuhina nihenina, kadue dewa‑vidovidoha nihenina.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Yauke adewa‑haiawa ananina, iuna natunatumi tupwai vona tunutunuhina inononi kadue idedewei, Amaka veimeyeka kadedewei deina.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Wayahina ataina, vavinemi, ami veimea aginumi vivane habuhabuka nau‑wawanika kadewa‑vidovidoheka. Veimeana eha vovouna, kate tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, veimeana wayahikaia mamaei.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ka dewa‑vidovidoha anꞌ anamana taina. Nau‑wawanika Yaubada ya veimea kavi‑ateteyei. Nonova veimea tanoi ananina unononi, vivane nau‑wawanimi tomotau udewa‑vidovidohei.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Tau viam‑nonona habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia papani aitamoata aitamoata wayahia. Taui eha itꞌ‑awaehe Iesu Tau Ito‑yavuha vi‑tomotau. Ka kadu eha itꞌ‑awaehe Iesu avaha omo tanopia. Wayahina, taui habuhabui tau vitupu, ka vona ahiahina, taui vivane yaka Tau Ito‑yavuha a havia.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Wayahina, itomi taumi nau‑wawanimi udune‑vivinimi! Aituhu tau vitupu yai viam‑nonona unononi, ka aituhu uvitumahanei, munia yawaimi ivi‑goyoi. Kate avonemi avi paisewa avaha Yaubada wayahina upaipaisewa, akanai paisewa‑naia ai nau‑pata ahiahina potapotami. Wayahina, eha ami nau‑patana uhapone‑kavokavovo, kate ugwagwaheyei, e apaina uvaniahei.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Aituhu aviyaivia Iesu ya viwavenena ini‑tawanei, ka aituhu ivi‑putu mani viwavenena ivi‑muniei, taui eha Yaubada nihenina ita‑mamae. Kate aituhu aviyaivia Iesu ya viwavenena ivi‑muni‑waiwaiei, akanai taui Yaubada kadu tauna Natu‑hoina ainua nui imamaei.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Wayahina, aituhu aviyaivia iomomo wayahimia, kate aituhu eha Iesu ya viwavenena iviwavene, akanai ami veimea taina, eha unau‑kaiwa wayahia, ka kadu eha yami manua unꞌ‑awaehe nui umamae. Kadue eha una‑vona wayahia, “Yau nuanua nua gomagomanina uvaniahei Yaubada wayahina.”
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Aituhu tau vitupu‑naia unau‑kaiwei, vona ahiahina, taumi avaha uaivaitei taui yai dewa goyona idedewei.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Vona habuhabuna mamaei, kate eha yau nuanua aginumi wayahimia yami leta taina nihenina. Kate yau nuanua anꞌ‑omo wayahimia, e matakaia kanau‑basekwa, e kadewa‑haiawa‑iaua deina.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yaubada kadu vaneimi vi‑nua‑dadanei yawai‑vavaha ivaniahei, e vaneimi natunatui habuhabui yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.