2 João 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yauke avaha avi‑nainai. Ka yami leta taina aginumi omomo wamike wayahimia kadue natunatumi habuhabui wayahia. Yaubada vi‑nua‑dadanemi, iuna ya nuanua yawai‑vavaha uvaniahei. Ka yauke Ioni, aitam tau dune‑vi‑avina ekalesia nihenina. Ka adewa‑vidovidohemi vona tunutunuhina nihenina. Ka kadu taui habuhabui vona tunutunuhina idewa‑vidovidohei, taui kadue idewa‑vidovidohemi.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Iuna vona tunutunuhina nihenikaia mamaei, kadu wayahikaia na‑maꞌ‑vavaha deina.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ka am‑venena awawaehina, kadu ate‑nuanuai, ka kadu nua gomagomanina kavaniahei Yaubada Amaka wayahina, kadu tauna Natu‑hoina Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka dewaia kavaniahei vona tunutunuhina nihenina, kadue dewa‑vidovidoha nihenina.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yauke adewa‑haiawa ananina, iuna natunatumi tupwai vona tunutunuhina inononi kadue idedewei, Amaka veimeyeka kadedewei deina.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Wayahina ataina, vavinemi, ami veimea aginumi vivane habuhabuka nau‑wawanika kadewa‑vidovidoheka. Veimeana eha vovouna, kate tuta naona a itoava tuta ataina wayahina, veimeana wayahikaia mamaei.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ka dewa‑vidovidoha anꞌ anamana taina. Nau‑wawanika Yaubada ya veimea kavi‑ateteyei. Nonova veimea tanoi ananina unononi, vivane nau‑wawanimi tomotau udewa‑vidovidohei.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Tau viam‑nonona habuhabui avaha iyavuyavuta tanopia papani aitamoata aitamoata wayahia. Taui eha itꞌ‑awaehe Iesu Tau Ito‑yavuha vi‑tomotau. Ka kadu eha itꞌ‑awaehe Iesu avaha omo tanopia. Wayahina, taui habuhabui tau vitupu, ka vona ahiahina, taui vivane yaka Tau Ito‑yavuha a havia.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Wayahina, itomi taumi nau‑wawanimi udune‑vivinimi! Aituhu tau vitupu yai viam‑nonona unononi, ka aituhu uvitumahanei, munia yawaimi ivi‑goyoi. Kate avonemi avi paisewa avaha Yaubada wayahina upaipaisewa, akanai paisewa‑naia ai nau‑pata ahiahina potapotami. Wayahina, eha ami nau‑patana uhapone‑kavokavovo, kate ugwagwaheyei, e apaina uvaniahei.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Aituhu aviyaivia Iesu ya viwavenena ini‑tawanei, ka aituhu ivi‑putu mani viwavenena ivi‑muniei, taui eha Yaubada nihenina ita‑mamae. Kate aituhu aviyaivia Iesu ya viwavenena ivi‑muni‑waiwaiei, akanai taui Yaubada kadu tauna Natu‑hoina ainua nui imamaei.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wayahina, aituhu aviyaivia iomomo wayahimia, kate aituhu eha Iesu ya viwavenena iviwavene, akanai ami veimea taina, eha unau‑kaiwa wayahia, ka kadu eha yami manua unꞌ‑awaehe nui umamae. Kadue eha una‑vona wayahia, “Yau nuanua nua gomagomanina uvaniahei Yaubada wayahina.”
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Aituhu tau vitupu‑naia unau‑kaiwei, vona ahiahina, taumi avaha uaivaitei taui yai dewa goyona idedewei.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Vona habuhabuna mamaei, kate eha yau nuanua aginumi wayahimia yami leta taina nihenina. Kate yau nuanua anꞌ‑omo wayahimia, e matakaia kanau‑basekwa, e kadewa‑haiawa‑iaua deina.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Yaubada kadu vaneimi vi‑nua‑dadanei yawai‑vavaha ivaniahei, e vaneimi natunatui habuhabui yai nau‑kaiwa iva‑tawanei iomomo wayahimia.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.