2 Coríntios 7

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaiau, avaha Yaubada ya vona‑dabadaba wayahika avona‑havinemi deina. Wayahina, itoka nau‑wawanika yawaika, kadu ininika, kadu nuaka kahadahadani dewa gawagawami wayahia. Nau‑wawanika kadedewei deina, kadu nau‑wawanika kadewa‑didiguna Yaubada wayahina, iuna tauna kamatamatautei. Ka munia, kamamaei ahihikata.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Avona‑havinemi, itomi nau‑wawanimi ami nau‑dadana habuhabuna uhaeyeai ivinꞌ‑omo wayahiaia, anꞌ‑anamane‑yehaimi. Eha aitam koiaka wayahimia ata‑dewa‑goyona wayahina. Ka kadu eha aitam koiaka wayahimia yawaina ata‑vi‑goyo, ka eha aitam ata‑nono.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Yau vonana a pai mini wayahina eha ayapoyapomi, iuna avaha nuai uepei. Ka avaha avonemi, adune‑nuanuaiemi ananina. Wayahina, aituhu nui kamamaei o aituhu nui kanꞌ‑aniga, akanai ainua wayahia adewa‑haiawa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ka avaha anamanemi yami nuanua dewa tunuhina udedewei, ka adewa‑haiawa vaneami‑nana wayahina. Ka kadu yau nuanua avaha vidoha wayahimi. Ataina tuta wayahina yama vita ivi‑habu, kate akanai, wayahimi adewa‑haiawa ananina.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Nonova, tutana aomo papani Masedonia wayahina, eha au pata avi‑yawai. Iuna tuta‑nana wayahina maꞌ vitana habuhabuna ininiu nihenina avaniahei, kadu nuau nihenina amatamatauta.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Kate Yaubada yana dewa taina deina. Aituhu aviyaivia inua‑vita, tauna vo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka kadu tauna vo‑vi‑dewa‑haiawiu deina, iuna tauna Titusi omanei wayahiua.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ka kadu avaha vaneami Titusi wayahina anononi, akanai adewa‑haiawa ananina. Iuna tauna voneu, ivona, “Me Korinita yai nuanua ananina enꞌ‑omo enau‑vi‑taui. Ka taui inua‑vita ananina yai dewa goyona wayahi, ka avaha yam vona pai vo‑vi‑tunuha iawaehei aitamoata, ka kadu yai tou wayahina inua‑vinana yai goyona wayahi, ka kadu inuanua ananina taum wayahim.” Vonana wayahina ama inua adewa‑haiawa ananina.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Nonova yami leta aginumi, ka leta‑nana nihenina nau‑wawaniu vona panina atotohi, ka leta‑nana nuami vitevitei. Ka nonova anua‑vita nau‑wawaniu vonaia aginumi deina. Kate tuta ataina wayahina eha anua‑vita vonana panina aginumi ava‑tawanei omo wayahimia. Iuna tuta kutakutana ana heta wayahina unua‑vita.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ka tuta ataina wayahina adewa‑haiawa. Yau dewa‑haiawa taina eha ta‑vinꞌ‑omo yami nua‑vita wayahina. Vona ahiahina, yami nua‑vita eta‑naoemi unua‑vinana. Ka yau dewa‑haiawa omo yami nua‑vinana wayahina. Yaubada tauna ya nuanua nua‑vitana uvaniahei, iuna ya nuanua ananina unua‑vinana. Wayahina, yau dewa wayahimia eha dewa goyona, kadu eha avitavitami.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Vona ahiahina, aituhu nua‑vita kavaniahei iuna Yaubada matana kaini‑yauyau yaka goyona wayahia, nua‑vita‑nana vivane dewa ahiahina. Iuna nua‑vita‑nana eta‑naoeka kanua‑vinana, ka ito‑yavuha kavaniahei deina. Kate tanopi a nua‑vita eta‑naoeka kanꞌ‑aniga‑vavaha.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ka aviani vinꞌ‑omo yami nua‑vitana wayahina? Udueyei! Dewa ahiahi habuhabui ivinꞌ‑omo wayahimia nua‑vitana wayahina, iuna nua‑vitana omo Yaubada wayahina. Ataina tuta wayahina ubebebewa tunuhina Yaubada ya etawana uvenauei. Ka kadu yami nuanua ananina dewa goyo‑naia ubou‑ohoi uni‑tawanei. Ka Yaubada ana pata dudueyemi yami nuanua tunutunuhina. Ka kadu itomi nuami vi‑tupatupa, kadu magami bawe goyo‑nana wayahina. Umatamatauta dewa‑yaiyai uvaniahei Yaubada wayahina, ka kadu itomi yami nuanua ananina anꞌ‑omo wayahimia kanau‑vi‑tauka. Ka yama vona wayahimia yami leta‑nana nihenina unuanua ananina wayahi. Ka kadu yami nuanua ananina adueyei dewa tunuhina ivinꞌ‑omo yami ekalesia nihenina. Wayahina, tuta ataina wayahina au pata avonemi, yami dewa habuhabuna mataua ahiahina ana noe, ka eha aitam aviani goyona itupwa tuta nonova wayahina. Dewaia avaha iakwa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Vona ahiahina, yami leta‑nana nihenina yau vona panina mamaei. Kate eha leta‑nana ata‑ginumi omo tauna ya goyona ananina wayahina, ka kadu eha leta‑nana ata‑ginumi omo tomotaui vitana ivaniahei onoto‑nana yana dewa goyona wayahina wayahia. Eha. Leta‑nana aginumi omo itomi tau ekalesia wayahimi. Ka yau nuanua itomi unꞌ‑anamanemi yau vonana wayahimia uvi‑ateteyei. Ka nau‑wawanimi Yaubada matana uvaniahei deina.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Ka dewa habuhabui ivinꞌ‑omo wayahimia ivo‑vi‑dewa‑haiawiai, kadu ate‑vatu.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nonova Titusi nui amamae ka yauke awa‑vidovidohemi tauna matana, ka eha ini‑yauyau uta‑veneu. Vona habuhabuna Yaubada wayahina avonemi vona tunutunuhina, ka kadu vona habuhabuna Titusi avonei wayahimi kadu vona tunutunuhina.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Iuna tutana Titusi omo wayahimia, itomi eha uta‑nua‑vane, kate yami nua‑opu wayahina kadu yami tatatava wayahina unau‑kaiwei. Kadu tauna nuani dewaia habuhabui leta‑nana nihenina uvi‑ateteyei. Wayahina, ataina tuta wayahina tauna dune‑nuanuaiemi ananina.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ka yauke kadu adewa‑haiawa, iuna yami dewa ahiahina habuhabuna usi‑vinꞌ‑omanei. Wayahina, yau vitumahana yami dewa ahiahina wayahina eha awakabina.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.