2 Coríntios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Ka itoai Yaubada nui apaipaisewa. Wayahina, ahidahidami eha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimi udewa‑kavokavovoe.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Iuna tauna ivona,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Eha aitam pai vito‑paine ata‑boubou tomotau yai etawana nihenina. Iuna yama nuanua yama paisewa anꞌ anamana mamaei ahiahina tomotau habuhabui mataia.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Vona ahiahina, itoai Yaubada ya tau paisewa. Wayahina, nau‑wawaniai yama dewa aitamoata aitamoata adune‑vi‑avini ahiahina. Ika, tuta tuta nau‑wawaniai atoha‑vi‑anai ananina, ka tuta tuta vita, ka viha, ka kadu inahe avaniahei,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ka kadu vunua, ka yohona, ka vitana‑wahewahe, ka kadu paisewa vitana, ka ioyoma eha ama pata aino‑aineai, ka am anavovo,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ka kadu dewa hadahadanina kadedewei, ka abebebewa mani tomotau yai dewa anua‑haui, ka taui wayahia atoha‑vi‑anai, ka dewa bigana adedewei, ka kadu yama paisewa apaipaisewei Nuana Ahihinata nihenina, ka yama dewa‑vidovidoha eha vitupu.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ka yama vona vivane vona tunutunuhina, ka ama havia anau‑haviei Yaubada ya bagibagi wayahina, ka kadu dewa tunutunuhi wayahia avi‑naua kadu abou‑pota. Wayahina, yama dewa tau nau‑havia yai dewa deina, vivane taui nima ateia ivi‑naua, ka nima akenia ibou‑pota.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ka aituhu tomotau didigai ivo‑vi‑natei, o aituhu iapa‑goyogoyoeai, ka aituhu vane goyona anononi, o aituhu vane ahiahina anononi, akanai itoai eha ata‑genuana yama paisewana wayahina. Ika, itoai tau hae‑hoiai, kate mani tomotau inuanua itoai tau vitupu.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ka Yaubada anamaneai, kate tomotau inuanua itoai ama wava eha aitam aviani. Ka tuta tuta ama dune anianiga, kate nonova a itoava tuta ataina wayahina itoai yawayawaiai. Ka ai vi‑am tuta ivunuvunuai, kate eha ita‑nau‑vi‑anigiai.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ka itoai yama nua‑vita wayahiaia, kate tuta tuta adewa‑haiawa. Tanopi taina a gugua wayahi itoai tau payapayayai, kate tomotau habuhabui ivi‑tau kaikaiwabo wahuma a gugua wayahi iuna yama paisewa. Ka ama dune awakabiai, kate avi gugua Iesu wayahina, akanai guguaia habuhabui wayahiaia mamaei yama gugua.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 — ausente —
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tuta ataina wayahina, yauke Paulo, avonevonemi natunatu deina, iuna yauke yami vitumahana amana deina. Ka aituhu yaka dewa tunuhina, akanai, nau‑wawanimi udune‑nuanuaieai, adune‑nuanuaiemi aitamoata deina.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Eha nau‑wawanimi uawaehei aitamoata taui eha ivitumahana wayahia. Unononi avonemi. Medeina dewa tunutunuhina ka dewa goyogoyona ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. O kaiwadi, medeina maheta ka novanovana ainua ivi‑yaiana? Eha ai pata.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 O medeina Tau Ito‑yavuha ka Satana ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Wayahina, medeina tau vitumahana ka tau va‑hamwahamwana ainua iawaehe aitamoata? Avonemi, eha ai pata.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 O medeina Yaubada ya manua vito‑pota ka yaubada vitupu ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Itoka tau ekalesia vivane Yaubada Yawayawaina ya manua vito‑pota. Ka tauna avaha vonei deina, ivona,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Kauvea ivona, ‘Wayahina, itomi nau‑wawanimi
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Kauvea Bagibagi‑vainena ivona,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.