2 Coríntios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ
1 Ka itoai Yaubada nui apaipaisewa. Wayahina, ahidahidami eha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimi udewa‑kavokavovoe.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Iuna tauna ivona,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Eha aitam pai vito‑paine ata‑boubou tomotau yai etawana nihenina. Iuna yama nuanua yama paisewa anꞌ anamana mamaei ahiahina tomotau habuhabui mataia.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Vona ahiahina, itoai Yaubada ya tau paisewa. Wayahina, nau‑wawaniai yama dewa aitamoata aitamoata adune‑vi‑avini ahiahina. Ika, tuta tuta nau‑wawaniai atoha‑vi‑anai ananina, ka tuta tuta vita, ka viha, ka kadu inahe avaniahei,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ka kadu vunua, ka yohona, ka vitana‑wahewahe, ka kadu paisewa vitana, ka ioyoma eha ama pata aino‑aineai, ka am anavovo,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ka kadu dewa hadahadanina kadedewei, ka abebebewa mani tomotau yai dewa anua‑haui, ka taui wayahia atoha‑vi‑anai, ka dewa bigana adedewei, ka kadu yama paisewa apaipaisewei Nuana Ahihinata nihenina, ka yama dewa‑vidovidoha eha vitupu.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ka yama vona vivane vona tunutunuhina, ka ama havia anau‑haviei Yaubada ya bagibagi wayahina, ka kadu dewa tunutunuhi wayahia avi‑naua kadu abou‑pota. Wayahina, yama dewa tau nau‑havia yai dewa deina, vivane taui nima ateia ivi‑naua, ka nima akenia ibou‑pota.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ka aituhu tomotau didigai ivo‑vi‑natei, o aituhu iapa‑goyogoyoeai, ka aituhu vane goyona anononi, o aituhu vane ahiahina anononi, akanai itoai eha ata‑genuana yama paisewana wayahina. Ika, itoai tau hae‑hoiai, kate mani tomotau inuanua itoai tau vitupu.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ka Yaubada anamaneai, kate tomotau inuanua itoai ama wava eha aitam aviani. Ka tuta tuta ama dune anianiga, kate nonova a itoava tuta ataina wayahina itoai yawayawaiai. Ka ai vi‑am tuta ivunuvunuai, kate eha ita‑nau‑vi‑anigiai.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ka itoai yama nua‑vita wayahiaia, kate tuta tuta adewa‑haiawa. Tanopi taina a gugua wayahi itoai tau payapayayai, kate tomotau habuhabui ivi‑tau kaikaiwabo wahuma a gugua wayahi iuna yama paisewa. Ka ama dune awakabiai, kate avi gugua Iesu wayahina, akanai guguaia habuhabui wayahiaia mamaei yama gugua.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 — ausente —
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 — ausente —
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Tuta ataina wayahina, yauke Paulo, avonevonemi natunatu deina, iuna yauke yami vitumahana amana deina. Ka aituhu yaka dewa tunuhina, akanai, nau‑wawanimi udune‑nuanuaieai, adune‑nuanuaiemi aitamoata deina.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Eha nau‑wawanimi uawaehei aitamoata taui eha ivitumahana wayahia. Unononi avonemi. Medeina dewa tunutunuhina ka dewa goyogoyona ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. O kaiwadi, medeina maheta ka novanovana ainua ivi‑yaiana? Eha ai pata.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 O medeina Tau Ito‑yavuha ka Satana ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Wayahina, medeina tau vitumahana ka tau va‑hamwahamwana ainua iawaehe aitamoata? Avonemi, eha ai pata.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 O medeina Yaubada ya manua vito‑pota ka yaubada vitupu ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Itoka tau ekalesia vivane Yaubada Yawayawaina ya manua vito‑pota. Ka tauna avaha vonei deina, ivona,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Kauvea ivona, ‘Wayahina, itomi nau‑wawanimi
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Kauvea Bagibagi‑vainena ivona,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.