2 Coríntios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF
1 Ka itoai Yaubada nui apaipaisewa. Wayahina, ahidahidami eha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimi udewa‑kavokavovoe.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Iuna tauna ivona,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Eha aitam pai vito‑paine ata‑boubou tomotau yai etawana nihenina. Iuna yama nuanua yama paisewa anꞌ anamana mamaei ahiahina tomotau habuhabui mataia.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Vona ahiahina, itoai Yaubada ya tau paisewa. Wayahina, nau‑wawaniai yama dewa aitamoata aitamoata adune‑vi‑avini ahiahina. Ika, tuta tuta nau‑wawaniai atoha‑vi‑anai ananina, ka tuta tuta vita, ka viha, ka kadu inahe avaniahei,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ka kadu vunua, ka yohona, ka vitana‑wahewahe, ka kadu paisewa vitana, ka ioyoma eha ama pata aino‑aineai, ka am anavovo,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ka kadu dewa hadahadanina kadedewei, ka abebebewa mani tomotau yai dewa anua‑haui, ka taui wayahia atoha‑vi‑anai, ka dewa bigana adedewei, ka kadu yama paisewa apaipaisewei Nuana Ahihinata nihenina, ka yama dewa‑vidovidoha eha vitupu.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ka yama vona vivane vona tunutunuhina, ka ama havia anau‑haviei Yaubada ya bagibagi wayahina, ka kadu dewa tunutunuhi wayahia avi‑naua kadu abou‑pota. Wayahina, yama dewa tau nau‑havia yai dewa deina, vivane taui nima ateia ivi‑naua, ka nima akenia ibou‑pota.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ka aituhu tomotau didigai ivo‑vi‑natei, o aituhu iapa‑goyogoyoeai, ka aituhu vane goyona anononi, o aituhu vane ahiahina anononi, akanai itoai eha ata‑genuana yama paisewana wayahina. Ika, itoai tau hae‑hoiai, kate mani tomotau inuanua itoai tau vitupu.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ka Yaubada anamaneai, kate tomotau inuanua itoai ama wava eha aitam aviani. Ka tuta tuta ama dune anianiga, kate nonova a itoava tuta ataina wayahina itoai yawayawaiai. Ka ai vi‑am tuta ivunuvunuai, kate eha ita‑nau‑vi‑anigiai.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ka itoai yama nua‑vita wayahiaia, kate tuta tuta adewa‑haiawa. Tanopi taina a gugua wayahi itoai tau payapayayai, kate tomotau habuhabui ivi‑tau kaikaiwabo wahuma a gugua wayahi iuna yama paisewa. Ka ama dune awakabiai, kate avi gugua Iesu wayahina, akanai guguaia habuhabui wayahiaia mamaei yama gugua.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 — ausente —
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tuta ataina wayahina, yauke Paulo, avonevonemi natunatu deina, iuna yauke yami vitumahana amana deina. Ka aituhu yaka dewa tunuhina, akanai, nau‑wawanimi udune‑nuanuaieai, adune‑nuanuaiemi aitamoata deina.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Eha nau‑wawanimi uawaehei aitamoata taui eha ivitumahana wayahia. Unononi avonemi. Medeina dewa tunutunuhina ka dewa goyogoyona ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. O kaiwadi, medeina maheta ka novanovana ainua ivi‑yaiana? Eha ai pata.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 O medeina Tau Ito‑yavuha ka Satana ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Wayahina, medeina tau vitumahana ka tau va‑hamwahamwana ainua iawaehe aitamoata? Avonemi, eha ai pata.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 O medeina Yaubada ya manua vito‑pota ka yaubada vitupu ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Itoka tau ekalesia vivane Yaubada Yawayawaina ya manua vito‑pota. Ka tauna avaha vonei deina, ivona,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 “Kauvea ivona, ‘Wayahina, itomi nau‑wawanimi
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 “Kauvea Bagibagi‑vainena ivona,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.