2 Coríntios 6
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Ka itoai Yaubada nui apaipaisewa. Wayahina, ahidahidami eha Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimi udewa‑kavokavovoe.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Iuna tauna ivona,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Eha aitam pai vito‑paine ata‑boubou tomotau yai etawana nihenina. Iuna yama nuanua yama paisewa anꞌ anamana mamaei ahiahina tomotau habuhabui mataia.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Vona ahiahina, itoai Yaubada ya tau paisewa. Wayahina, nau‑wawaniai yama dewa aitamoata aitamoata adune‑vi‑avini ahiahina. Ika, tuta tuta nau‑wawaniai atoha‑vi‑anai ananina, ka tuta tuta vita, ka viha, ka kadu inahe avaniahei,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ka kadu vunua, ka yohona, ka vitana‑wahewahe, ka kadu paisewa vitana, ka ioyoma eha ama pata aino‑aineai, ka am anavovo,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ka kadu dewa hadahadanina kadedewei, ka abebebewa mani tomotau yai dewa anua‑haui, ka taui wayahia atoha‑vi‑anai, ka dewa bigana adedewei, ka kadu yama paisewa apaipaisewei Nuana Ahihinata nihenina, ka yama dewa‑vidovidoha eha vitupu.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ka yama vona vivane vona tunutunuhina, ka ama havia anau‑haviei Yaubada ya bagibagi wayahina, ka kadu dewa tunutunuhi wayahia avi‑naua kadu abou‑pota. Wayahina, yama dewa tau nau‑havia yai dewa deina, vivane taui nima ateia ivi‑naua, ka nima akenia ibou‑pota.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Ka aituhu tomotau didigai ivo‑vi‑natei, o aituhu iapa‑goyogoyoeai, ka aituhu vane goyona anononi, o aituhu vane ahiahina anononi, akanai itoai eha ata‑genuana yama paisewana wayahina. Ika, itoai tau hae‑hoiai, kate mani tomotau inuanua itoai tau vitupu.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ka Yaubada anamaneai, kate tomotau inuanua itoai ama wava eha aitam aviani. Ka tuta tuta ama dune anianiga, kate nonova a itoava tuta ataina wayahina itoai yawayawaiai. Ka ai vi‑am tuta ivunuvunuai, kate eha ita‑nau‑vi‑anigiai.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ka itoai yama nua‑vita wayahiaia, kate tuta tuta adewa‑haiawa. Tanopi taina a gugua wayahi itoai tau payapayayai, kate tomotau habuhabui ivi‑tau kaikaiwabo wahuma a gugua wayahi iuna yama paisewa. Ka ama dune awakabiai, kate avi gugua Iesu wayahina, akanai guguaia habuhabui wayahiaia mamaei yama gugua.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 — ausente —
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Tuta ataina wayahina, yauke Paulo, avonevonemi natunatu deina, iuna yauke yami vitumahana amana deina. Ka aituhu yaka dewa tunuhina, akanai, nau‑wawanimi udune‑nuanuaieai, adune‑nuanuaiemi aitamoata deina.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Eha nau‑wawanimi uawaehei aitamoata taui eha ivitumahana wayahia. Unononi avonemi. Medeina dewa tunutunuhina ka dewa goyogoyona ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. O kaiwadi, medeina maheta ka novanovana ainua ivi‑yaiana? Eha ai pata.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 O medeina Tau Ito‑yavuha ka Satana ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Wayahina, medeina tau vitumahana ka tau va‑hamwahamwana ainua iawaehe aitamoata? Avonemi, eha ai pata.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 O medeina Yaubada ya manua vito‑pota ka yaubada vitupu ainua iawaehe aitamoata? Eha ai pata. Itoka tau ekalesia vivane Yaubada Yawayawaina ya manua vito‑pota. Ka tauna avaha vonei deina, ivona,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Kauvea ivona, ‘Wayahina, itomi nau‑wawanimi
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Kauvea Bagibagi‑vainena ivona,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.