2 Coríntios 5

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ininiai taina nihenina amamaei, ine deina. Iuna ininiai nau‑wawani tuta kutakutana wayahina. Ka avaha anamanei aituhu tomotau ininiai taina ivita‑vovoni, akanai kadu aitam inini mamaei, ka inini‑nana yama manua wahuma maꞌ‑vavaha, ka manuana a tau yona vivane Yaubada, eha tomotau.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ka tuta ataina a itoava auyewana wayahina, mani viha mani viha ayaunei, kadu atoutou. Iuna yama nuanua ananina ininiai vovouna aweteni, ka inini‑nana nau‑wawani wahuma wayahina.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ka avaha inini‑nana avaniahei, akanai eha nagonegoneai, iuna nuai avaha ininina vovouna weteni.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Avonavona deina iuna yama tuta tanopia wayahina ine taina nihenina atoutou, ka vita tunina tunina avaniahei. Eha yama nuanua nagonegoneai amamaei, kate yama nuanua ininiai maꞌ‑vavaha aweteni, vivane ininiai wahuma wayahina. Ka avi tuta aweteweteni deina, vona ahiahina, kana‑vona, “Yawai‑vavaha avaha aniga tononi iakwa”.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yaubada vevewaneka, iuna ya nuanua ininika imaꞌ‑vavaha kavaniahei deina. Ka tauna avaha Nuana Ahihinata veneka, e anꞌ‑anamanei tauna ya vona‑dabadaba ininika imaꞌ‑vavaha wayahina nuani, eha nuana ta‑panipani. Wayahina, vona tunuhina, apaina ininika imaꞌ‑vavaha kavaniahei.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Wayahina, tuta tuta yama vitumahana bagibagina mamaei, kadu anamanei aituhu ininiai taina nihenina amamaei, eha ama pata Kauvea nui wahuma amamae.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Yawaiai omo yama vitumahana wayahina. Ka aviani ama pata tanopi taina wayahina mataia adudueyei, dewaia eha ata‑vitumahane.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Avona‑havinemi, avaha anamanei, apaina Yaubada tauna ya vona‑dabadaba veneai avaniahei. Wayahina, yama nuanua aituhu ama pata ininiai taina ani‑tawanei, e Kauvea avaniahei, vona ahiahina, adewa‑haiawa, iuna avidoha‑vaine deinake.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Wayahina, yama nuanua ananina tauna avo‑vi‑dewa‑haiawi. Aituhu ininiai taina nihenina amamaei, o aituhu ininiai taina ani‑tawanei, yama nuanua ananina aitamoata, vivane tauna avo‑vi‑dewa‑haiawi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Yama nuanua avo‑vi‑dewa‑haiawi deina. Iuna aitamoata aitamoata wayahikaia nau‑wawanika Tau Ito‑yavuha matana kamimini, ka auyewana wayahina tauna manuena tau vaneneha ya pai manuena ahihi‑vainena wayahina, ka aka nau‑pata vi‑nua‑dadani yaka dewa wayahi. Aviani ininikaia kadedewei, aituhu ahiahina o aituhu goyona, akanai aka nau‑pata kavaniahei aitamoata deina.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Itoai avaha Kauvea anamanei, kadu amatamatautei. Wayahina, adewa‑dadani yama nau‑wahe wayahina mani tomotau amataedai yai goyona wayahi inua‑vinana. Ka vona ahiahina, Yaubada avaha anamaneai, ka yau nuanua kadu itomi unꞌ‑awaehei vivane itoai yama vona ka yama dewa aitamoata.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Yama vonana wayahimia eha ta‑omo yama nuanua ama wava asi‑nai matamia. Eha. Avonavona deina iuna yama nuanua aivaitemi unꞌ‑awa‑vidovidoheai. Kaiwadi, munia itomi ami pata taui ivona‑vanevane yai dewa tanopi taina wayahina uvona‑nau‑patai tunuhina. Taui nuai nihenina awakabi.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Aituhu yama dewa ana dune avi‑kwavakwava, yama dewa adedewei deina iuna Yaubada adewa‑vidovidohei ananina. Ka aituhu yama dewa ana dune anuanua tunuhina, yama dewa adedewei deina, iuna adedewei wayahimi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Yama dewa habuhabui adedewei, iuna Tau Ito‑yavuha ya dewa‑vidovidoha veimeyeai adedewei deina. Iuna avaha avitumahanei onoto aitamoata aniga tomotau habuhabuka wayahika. Wayahina, nau‑wawanika kana‑vona habuhabuka avaha kaniga deina!
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ika, tauna aniga habuhabuka wayahika. Ka ya nuanua wayahika eha yawaika kanua‑tania, e itoka kaveimeyeka. Kate nau‑wawanika yawaika kawaehei tauna wayahina. Iuna tauna aniga wayahika, kadu avaha anigea mini‑havine.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Wayahina, tuta ataina eha a ito‑vewana wayahina, nau‑wawaniai tau maꞌ tanopi yai dewa aitam taina avihahaiei. Naona tau maꞌ tanopi mani tomotau yai dewa ai dune idudueyei, e munia kadi ivi‑nua‑dadani tomotaui ahiahi, o kadi ivi‑nua‑dadani tomotaui goyogoyoi. Kate dewana eha tunuhina Yaubada matana. Vona ahiahina, tuta nonova wayahina, Tau Ito‑yavuha yana dewa ai dune wayahina avi‑nua‑dadani tauna onoto goyona. Kate tuta ataina wayahina eha anuanua tauna wayahina deina.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Wayahina, aituhu aviyaivia Tau Ito‑yavuha nihenina imamaei, akanai taui tomotau vovoui. Ka aviani nonova Satana wayahina omo yawai nihenina mamaei, dewaia tutuaina iakwa. Ka aviani tuta ataina wayahina yawai nihenina mamaei, dewaia vovouna iomo Yaubada wayahina.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Dewaia habuhabui iomo Yaubada wayahina. Nonova itoka tomotau tauna a havia, kate ya nuanua haviana na‑iakwa. Wayahina, tauna yaka Tau Ito‑yavuha vi‑tunei omo wayahikaia, ka yanꞌ aniga haviana nau‑yehai. E itoka nua gomagomanina kavaniahei deina. Ka kadu Yaubada yama paisewa veneai, vivane tomotau habuhabui yana dewa amataedai, inꞌ‑anamanei.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yaubada ya nuanua itoka tau maꞌ tanopi nua gomagomanina kavaniahei tauna wayahina, iuna Tau Ito‑yavuha yana dewa wayahina. Vona ahiahina, yaka dewa goyona wayahia itoka nau‑wawanika dewa‑yaiyai kavaniahe. Kate Yaubada aka dewa‑yaiyai kweui. Kadu tauna dewana vaneana a paisewa veneai, e tomotau amataedai.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ka itoai avaha avi‑tau ipupu Tau Ito‑yavuha wayahina. Ka ataina Yaubada ipuipupu‑tomotauemi itoai yama nau‑wahe wayahina deina. Ka Tau Ito‑yavuha ya nuanua nua gomagomanina Yaubada wayahina uvaniahei. Wayahina, tuta ataina wayahina itoai Tau Ito‑yavuha a tau nau‑seana, ka ahidahidami unꞌ‑awaehei deina.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Udu! Iesu tau tunutunuhina. Eha aitam yana dewa goyona. Kate Yaubada tauna dewa‑yaiyaiei tau goyona aitam deinake, vivane tauna itoka tomotau goyogoyoka aka tau nau‑seana. Ka Yaubada ya nuanua itoka tomotau Tau Ito‑yavuha a nau‑pata ahiahina yana dewa tunutunuhina wayahina kavaniahei.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.