2 Coríntios 10
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH
1 Tupwai tomotau wayahimia ivonavona deina, ivona, “Avi tuta Paulo nui kamamaei, tauna matamatauta kadu yana dewa ihanuana. Kate avaha ni‑tawaneai, akanai yama leta nihenina tauna vona panina wayahina ginuginuma.” Ka taui yai vonana vona vitupu. Kate vona ahiahina, ataina yau viama vinꞌ‑omo wayahimia nua‑opu wayahina kadu dewa bigana wayahina. Dewai ainua Tau Ito‑yavuha yana dewa.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ka vona bigana wayahina aviamemi, iuna yau nuanua tuta ataina wayahina unua‑vinana. Ka aituhu aviyaivia wayahimia eha ita‑nua‑vinana, apaina avi tuta anau‑vi‑taumi, nau‑wawaniu dewa panina wayahina yawai avo‑vi‑tunuhi. Avonavona deina, iuna avaha anamanemi, tupwai wayahimia ivitumahana‑wayoheu vivane yauke yau dewa vivane tau maꞌ tanopi yai dewa vitupu deina.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Vona ahiahina, itoai tanopia amamaei, kate avi tuta anau‑havia, yama dewa eha tau maꞌ tanopi yai dewa deina.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ka kadu yama bwetubwetu ka yama waipai eha tau maꞌ tanopi yai bwetubwetu o yai waipai deina. Eha. Yama pai nau‑havia tunina. Iuna Yaubada avaha ya bagibagi vo‑patai, e bagibagi‑nana wayahina Satana ya pai veimea avita‑vovoni.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ama havia tunina. Aituhu avi viwavenena o avi vitupu nua‑vane wayahina iomomo, e aituhu Yaubada ya viwavenena wayahina ivi‑vonavona, nuanua‑naia habuhabui avita‑vovoni. Ka kadu avi nuanua vitupu Yaubada a vitumahana vito‑potei, nuanua‑naia asi‑vo‑tania, aveimeyei Tau Ito‑yavuha ya nuanua ivi‑muniei, tau nau‑havia ai havia isi‑vo‑tania, iveimeyei deina.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Wayahina, tuta ataina wayahina itoai apotapota yawaimi uvo‑vi‑tunuhi, ka kadu yama vona yami leta nihenina uvi‑ateteye‑yehai. Na‑iakwa, aituhu aviyaivia vonana ivihahaiei, akanai taui yai dewa goyona aitamoata aitamoata wayahina adewa‑yaiyaiei.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Itomi udunedune, kate aviani ududueyei eha unuanua tunuhina wayahina. Aituhu koiaka wayahimia enuanua toyoina, “Vona tunuhina, yauke Tau Ito‑yavuha ya tomotau aitam,” akanai, nau‑wawanim eawaehei kadu itoai Tau Ito‑yavuha ya tomotau.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Yaiau, yami leta nihenina yau vona tupwai a nonona avona‑vanevane deina, kate eha. Yaubada avaha bagibagi kadu veimea veneai, iuna tauna ya nuanua dewaia wayahia aivaitemi, eha ya nuanua dewaia wayahia avi‑goyomi. Ka aituhu yau vonaia yama bagibagi‑nana kadu ama veimeana wayahi a nonona avona‑vanevane deina, eha aitam aviani dewana nihenina wayahina anꞌ‑ini‑yauyau.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Eha yau nuanua vona panina wayahina yami leta nihenina avo‑vi‑matautemi, ka kadu eha yau nuanua unuanua deina.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ka tau viwavenena vitupu tupwai wayahimia ivonavona, “Bana mamanaina wayahina Paulo vona panina wayahina yapoyapoka yaka leta nihenia, kate avi tuta matakaia mimini, tauna ana dune ihanuana, kadu yana ipupu eha aitam aviani.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Taui ivonavona deina, kate tomotau‑naia nau‑wawani inꞌ‑anamaneu, aituhu aviani avaha aginumi wayahimia yami leta nihenia, apaina, avi tuta avaniahami, akanai, adedewei deinake, iuna yau vona ka yau dewa aitamoata.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Taui matataui ibou‑viwave‑neiei. Iakwa, ivona‑vanevane yai dewa wayahina. Kate taui idedewei deina mwagemwagei. Wayahina, dewana avihahaiei.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Yaubada yama papani paisewa wayahina vi‑nua‑dadani, kadu awaeheai. Ka yami meagai yama papani paisewa wayahina nihenina mamaei. Wayahina, itoai ama pata paisewana wayahina avona‑vanevane. Kate itoai mani tau paisewa yai papani nihenia eha ata‑paipaisewa, kadu eha ata‑vona‑vanevane dewana wayahina.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ka aituhu avona‑vanevane, eha ata‑vona‑vanevane ani‑vainena. Iuna nonova tomotaui aeta‑naoi, ka avaha yami meagai avaniahei, ka kadu Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina aomanei, amataedami, unononi. Aituhu eha aeta‑naonao deina, akanai, yama vona‑vanevane‑nana eha tunuhina.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ka kadu eha mani tomotau yai paisewa ata‑vona‑vanevane wayahina, tau viwavenena vitupu yai dewa deina. Yama nuanua ananina anꞌ‑omo wayahimia, anau‑vi‑taumi, ka avaha yami vitumahana nata, akanai itoai yama paisewa nihenimia ana pata nata aitamoata deina.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ka yama nuanua ananina vivane tuta tepakaia ani‑tawanemi aubo‑tamana papani bana mamanaina wayahina. Ka taui kadu papani enoma wayahia Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Tau viwavenena tupwai ipotapota, e mani tomotau ieta‑naoi, ka avaha mani tomotau etawana ivo‑vi‑meani, e munia tau viwavene‑naia inꞌ‑omo ivona‑vanevane paisewana wayahina. Kate itoai yama dewa eha deinake.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Aitam veimea mamaei, ka veimeana ahiahina habuhabuka wayahikaia, ivona
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Iuna aituhu koiaka ana heta ya paisewa apa‑vidovidohei, dewana awakabina Yaubada matana. Kate aituhu Kauvea yaka paisewa apa‑vidovidohei, vonana mani vona vane‑tawanei.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.