2 Coríntios 10

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tupwai tomotau wayahimia ivonavona deina, ivona, “Avi tuta Paulo nui kamamaei, tauna matamatauta kadu yana dewa ihanuana. Kate avaha ni‑tawaneai, akanai yama leta nihenina tauna vona panina wayahina ginuginuma.” Ka taui yai vonana vona vitupu. Kate vona ahiahina, ataina yau viama vinꞌ‑omo wayahimia nua‑opu wayahina kadu dewa bigana wayahina. Dewai ainua Tau Ito‑yavuha yana dewa.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ka vona bigana wayahina aviamemi, iuna yau nuanua tuta ataina wayahina unua‑vinana. Ka aituhu aviyaivia wayahimia eha ita‑nua‑vinana, apaina avi tuta anau‑vi‑taumi, nau‑wawaniu dewa panina wayahina yawai avo‑vi‑tunuhi. Avonavona deina, iuna avaha anamanemi, tupwai wayahimia ivitumahana‑wayoheu vivane yauke yau dewa vivane tau maꞌ tanopi yai dewa vitupu deina.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Vona ahiahina, itoai tanopia amamaei, kate avi tuta anau‑havia, yama dewa eha tau maꞌ tanopi yai dewa deina.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ka kadu yama bwetubwetu ka yama waipai eha tau maꞌ tanopi yai bwetubwetu o yai waipai deina. Eha. Yama pai nau‑havia tunina. Iuna Yaubada avaha ya bagibagi vo‑patai, e bagibagi‑nana wayahina Satana ya pai veimea avita‑vovoni.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Ama havia tunina. Aituhu avi viwavenena o avi vitupu nua‑vane wayahina iomomo, e aituhu Yaubada ya viwavenena wayahina ivi‑vonavona, nuanua‑naia habuhabui avita‑vovoni. Ka kadu avi nuanua vitupu Yaubada a vitumahana vito‑potei, nuanua‑naia asi‑vo‑tania, aveimeyei Tau Ito‑yavuha ya nuanua ivi‑muniei, tau nau‑havia ai havia isi‑vo‑tania, iveimeyei deina.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Wayahina, tuta ataina wayahina itoai apotapota yawaimi uvo‑vi‑tunuhi, ka kadu yama vona yami leta nihenina uvi‑ateteye‑yehai. Na‑iakwa, aituhu aviyaivia vonana ivihahaiei, akanai taui yai dewa goyona aitamoata aitamoata wayahina adewa‑yaiyaiei.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Itomi udunedune, kate aviani ududueyei eha unuanua tunuhina wayahina. Aituhu koiaka wayahimia enuanua toyoina, “Vona tunuhina, yauke Tau Ito‑yavuha ya tomotau aitam,” akanai, nau‑wawanim eawaehei kadu itoai Tau Ito‑yavuha ya tomotau.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Yaiau, yami leta nihenina yau vona tupwai a nonona avona‑vanevane deina, kate eha. Yaubada avaha bagibagi kadu veimea veneai, iuna tauna ya nuanua dewaia wayahia aivaitemi, eha ya nuanua dewaia wayahia avi‑goyomi. Ka aituhu yau vonaia yama bagibagi‑nana kadu ama veimeana wayahi a nonona avona‑vanevane deina, eha aitam aviani dewana nihenina wayahina anꞌ‑ini‑yauyau.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Eha yau nuanua vona panina wayahina yami leta nihenina avo‑vi‑matautemi, ka kadu eha yau nuanua unuanua deina.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ka tau viwavenena vitupu tupwai wayahimia ivonavona, “Bana mamanaina wayahina Paulo vona panina wayahina yapoyapoka yaka leta nihenia, kate avi tuta matakaia mimini, tauna ana dune ihanuana, kadu yana ipupu eha aitam aviani.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Taui ivonavona deina, kate tomotau‑naia nau‑wawani inꞌ‑anamaneu, aituhu aviani avaha aginumi wayahimia yami leta nihenia, apaina, avi tuta avaniahami, akanai, adedewei deinake, iuna yau vona ka yau dewa aitamoata.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Taui matataui ibou‑viwave‑neiei. Iakwa, ivona‑vanevane yai dewa wayahina. Kate taui idedewei deina mwagemwagei. Wayahina, dewana avihahaiei.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Yaubada yama papani paisewa wayahina vi‑nua‑dadani, kadu awaeheai. Ka yami meagai yama papani paisewa wayahina nihenina mamaei. Wayahina, itoai ama pata paisewana wayahina avona‑vanevane. Kate itoai mani tau paisewa yai papani nihenia eha ata‑paipaisewa, kadu eha ata‑vona‑vanevane dewana wayahina.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Ka aituhu avona‑vanevane, eha ata‑vona‑vanevane ani‑vainena. Iuna nonova tomotaui aeta‑naoi, ka avaha yami meagai avaniahei, ka kadu Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina aomanei, amataedami, unononi. Aituhu eha aeta‑naonao deina, akanai, yama vona‑vanevane‑nana eha tunuhina.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Ka kadu eha mani tomotau yai paisewa ata‑vona‑vanevane wayahina, tau viwavenena vitupu yai dewa deina. Yama nuanua ananina anꞌ‑omo wayahimia, anau‑vi‑taumi, ka avaha yami vitumahana nata, akanai itoai yama paisewa nihenimia ana pata nata aitamoata deina.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ka yama nuanua ananina vivane tuta tepakaia ani‑tawanemi aubo‑tamana papani bana mamanaina wayahina. Ka taui kadu papani enoma wayahia Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Tau viwavenena tupwai ipotapota, e mani tomotau ieta‑naoi, ka avaha mani tomotau etawana ivo‑vi‑meani, e munia tau viwavene‑naia inꞌ‑omo ivona‑vanevane paisewana wayahina. Kate itoai yama dewa eha deinake.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Aitam veimea mamaei, ka veimeana ahiahina habuhabuka wayahikaia, ivona
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iuna aituhu koiaka ana heta ya paisewa apa‑vidovidohei, dewana awakabina Yaubada matana. Kate aituhu Kauvea yaka paisewa apa‑vidovidohei, vonana mani vona vane‑tawanei.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.