2 Coríntios 10

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tupwai tomotau wayahimia ivonavona deina, ivona, “Avi tuta Paulo nui kamamaei, tauna matamatauta kadu yana dewa ihanuana. Kate avaha ni‑tawaneai, akanai yama leta nihenina tauna vona panina wayahina ginuginuma.” Ka taui yai vonana vona vitupu. Kate vona ahiahina, ataina yau viama vinꞌ‑omo wayahimia nua‑opu wayahina kadu dewa bigana wayahina. Dewai ainua Tau Ito‑yavuha yana dewa.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Ka vona bigana wayahina aviamemi, iuna yau nuanua tuta ataina wayahina unua‑vinana. Ka aituhu aviyaivia wayahimia eha ita‑nua‑vinana, apaina avi tuta anau‑vi‑taumi, nau‑wawaniu dewa panina wayahina yawai avo‑vi‑tunuhi. Avonavona deina, iuna avaha anamanemi, tupwai wayahimia ivitumahana‑wayoheu vivane yauke yau dewa vivane tau maꞌ tanopi yai dewa vitupu deina.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Vona ahiahina, itoai tanopia amamaei, kate avi tuta anau‑havia, yama dewa eha tau maꞌ tanopi yai dewa deina.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ka kadu yama bwetubwetu ka yama waipai eha tau maꞌ tanopi yai bwetubwetu o yai waipai deina. Eha. Yama pai nau‑havia tunina. Iuna Yaubada avaha ya bagibagi vo‑patai, e bagibagi‑nana wayahina Satana ya pai veimea avita‑vovoni.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Ama havia tunina. Aituhu avi viwavenena o avi vitupu nua‑vane wayahina iomomo, e aituhu Yaubada ya viwavenena wayahina ivi‑vonavona, nuanua‑naia habuhabui avita‑vovoni. Ka kadu avi nuanua vitupu Yaubada a vitumahana vito‑potei, nuanua‑naia asi‑vo‑tania, aveimeyei Tau Ito‑yavuha ya nuanua ivi‑muniei, tau nau‑havia ai havia isi‑vo‑tania, iveimeyei deina.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Wayahina, tuta ataina wayahina itoai apotapota yawaimi uvo‑vi‑tunuhi, ka kadu yama vona yami leta nihenina uvi‑ateteye‑yehai. Na‑iakwa, aituhu aviyaivia vonana ivihahaiei, akanai taui yai dewa goyona aitamoata aitamoata wayahina adewa‑yaiyaiei.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Itomi udunedune, kate aviani ududueyei eha unuanua tunuhina wayahina. Aituhu koiaka wayahimia enuanua toyoina, “Vona tunuhina, yauke Tau Ito‑yavuha ya tomotau aitam,” akanai, nau‑wawanim eawaehei kadu itoai Tau Ito‑yavuha ya tomotau.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Yaiau, yami leta nihenina yau vona tupwai a nonona avona‑vanevane deina, kate eha. Yaubada avaha bagibagi kadu veimea veneai, iuna tauna ya nuanua dewaia wayahia aivaitemi, eha ya nuanua dewaia wayahia avi‑goyomi. Ka aituhu yau vonaia yama bagibagi‑nana kadu ama veimeana wayahi a nonona avona‑vanevane deina, eha aitam aviani dewana nihenina wayahina anꞌ‑ini‑yauyau.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Eha yau nuanua vona panina wayahina yami leta nihenina avo‑vi‑matautemi, ka kadu eha yau nuanua unuanua deina.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ka tau viwavenena vitupu tupwai wayahimia ivonavona, “Bana mamanaina wayahina Paulo vona panina wayahina yapoyapoka yaka leta nihenia, kate avi tuta matakaia mimini, tauna ana dune ihanuana, kadu yana ipupu eha aitam aviani.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Taui ivonavona deina, kate tomotau‑naia nau‑wawani inꞌ‑anamaneu, aituhu aviani avaha aginumi wayahimia yami leta nihenia, apaina, avi tuta avaniahami, akanai, adedewei deinake, iuna yau vona ka yau dewa aitamoata.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Taui matataui ibou‑viwave‑neiei. Iakwa, ivona‑vanevane yai dewa wayahina. Kate taui idedewei deina mwagemwagei. Wayahina, dewana avihahaiei.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yaubada yama papani paisewa wayahina vi‑nua‑dadani, kadu awaeheai. Ka yami meagai yama papani paisewa wayahina nihenina mamaei. Wayahina, itoai ama pata paisewana wayahina avona‑vanevane. Kate itoai mani tau paisewa yai papani nihenia eha ata‑paipaisewa, kadu eha ata‑vona‑vanevane dewana wayahina.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ka aituhu avona‑vanevane, eha ata‑vona‑vanevane ani‑vainena. Iuna nonova tomotaui aeta‑naoi, ka avaha yami meagai avaniahei, ka kadu Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina aomanei, amataedami, unononi. Aituhu eha aeta‑naonao deina, akanai, yama vona‑vanevane‑nana eha tunuhina.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ka kadu eha mani tomotau yai paisewa ata‑vona‑vanevane wayahina, tau viwavenena vitupu yai dewa deina. Yama nuanua ananina anꞌ‑omo wayahimia, anau‑vi‑taumi, ka avaha yami vitumahana nata, akanai itoai yama paisewa nihenimia ana pata nata aitamoata deina.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ka yama nuanua ananina vivane tuta tepakaia ani‑tawanemi aubo‑tamana papani bana mamanaina wayahina. Ka taui kadu papani enoma wayahia Vaneana Ahiahina anaunau‑waheyei. Tau viwavenena tupwai ipotapota, e mani tomotau ieta‑naoi, ka avaha mani tomotau etawana ivo‑vi‑meani, e munia tau viwavene‑naia inꞌ‑omo ivona‑vanevane paisewana wayahina. Kate itoai yama dewa eha deinake.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Aitam veimea mamaei, ka veimeana ahiahina habuhabuka wayahikaia, ivona
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iuna aituhu koiaka ana heta ya paisewa apa‑vidovidohei, dewana awakabina Yaubada matana. Kate aituhu Kauvea yaka paisewa apa‑vidovidohei, vonana mani vona vane‑tawanei.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.