1 Tessalonicenses 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata wayahimia taina. Nonova tutana nui kamamaei, itoai aviwavenemi medeina Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka nonova unononi, kadue tuta ataina wayahina yawaimi tunutunuhina deina. Ka ataina ahidahidami kadu anau‑wahemi, yaka Kauvea Iesu a wavea udune‑vivinimi, e dewaia aviwavenemi unꞌ‑awaehei inatanata yawaimi nihenina.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Avonevonemi deina, iuna avaha veimeaia avenemi uanamanei. Ka ami veimeaia iomo Kauvea Iesu wayahina.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ka veimeaia deina. Yaubada ya nuanua wayahimi yawaimi tunutunuhina kadu ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi kenene habuhabuna uvihahaiei.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ka kadu ya nuanua aitamoata aitamoata wayahimia ininimi uveimeyei, uvi‑tau ahihimiata, e mani tomotau inꞌ‑apa‑vidovidohemi yawaimi wayahina.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Eha nau‑wawanimi kenene nuami nꞌ‑epe, mani tomotau taui eha Yaubada itꞌ‑anamane yai dewa deina.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ka eha nau‑wawanimi mani tau ekalesia awawai uvainaui, kadu eha nau‑wawanimi taui yawai uvi‑goyo kenene wayahina. Nonova aviwavenemi deina, kadu vona panina wayahina anau‑vi‑avinimi aituhu aviyaivia tuta ataina wayahina idedewei deina, akanai apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Kauvea wayahina.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Iuna Yaubada vi‑nua‑dadaneka kadu honeka yawaika ahihinata wayahina, eha yawaika gawagawamina wayahina.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Wayahina, aituhu aviyaivia viwavene‑nana ivihahaiei, taui eha aitam onoto ya nuanua ivihahaiei, kate taui Yaubada ya nuanua ivihahaiei. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneveneka.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Yaiai, Yaubada avaha viwavenemi nau‑wawanimi udewa‑vidovidohemi. Wayahina, eha nau‑wawaniai dewana wayahina aginuma wayahimia. Avaha dewana uanamanei ahiahina.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ika. Vona ahiahina, tau ekalesia habuhabui papani Masedonia nihenina udewa‑vidovidohei. Ka ataina ahidahidami dewana unꞌ‑awaehei na‑nata yawaimi nihenina.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi udewa‑dadani yawaimi gomagomanina, eha uvi‑tana‑pununu. Ka aituhu itomi ami heta yami paisewa udune‑vi‑avini, uvidoha deina. Eha nau‑wawanimi mani tomotau yai paisewa uveimeye. Ka nonova avonemi, aituhu nimami wayahia upaipaisewa, uvidoha deina.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ka aituhu udedewei deina, akanai auyewa aitamoata aitamoata wayahina yawaimi vivane pai dune ahiahina. Ka avi tuta taui eha tau ekalesia yawaimi ahiahina idudueyei, akanai inꞌ‑anamanemi itomi tomotau ahiahimi. Kadu aituhu udedewei deina, tuta tuta mani tomotau eha nau‑wawani ina‑ivaitemi yami maꞌ wayahina, kate itomi tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahimia ami pata deina.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yaiai, eha yama nuanua umamae mwagemwagemi tau aniga wayahi. Kate yama nuanua vona tunutunuhina unꞌ‑anamanei taui avaha inusi wayahi. Iuna eha yama nuanua unua‑vita wayahi, tomotaui eha mini‑havine ita‑vitumahane inua‑vita deina.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Itoka kavitumahanei Iesu anigea mini‑havine. Wayahina, kavitumahanei avi tuta Iesu na‑mavi‑havine tanopia, Yaubada yaiaka habuhabui na‑omanei, e tauna nui kadudueyei. Nonova taui ivitumahanei, ka tuta ataina wayahina avaha anigea iaino‑ainei.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ka yaka Kauvea ya vonana ahaehaeyemi. Avi tuta tauna na‑mavi‑havine tanopia, akanai tau ekalesia tupwai wayahikaia yawayawaika kamamaei a itoava auyewana wayahina. Kate itoka eha aka pata yaiaka avaha iaino‑ainei kaeta‑naoe, e ininika vovouna kavaniahe. Eha.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Dewaia a venavenau taina deina. Naona yaka Kauvea na‑opu‑me wahuma wayahina, ka tuta aitamoata wayahina movina ananina dewaia na‑veimeyei, ka kadu anelose habuhabui ai tau eta‑naonao tauna movina ananina wayahina vi‑hone, ka kadue Yaubada ya bwegigi na‑vaini ananina, e Tau Ito‑yavuha a tau vitumahana habuhabui avaha anigea iaino‑ainei imini‑havine.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Na‑iakwa, e aituhu aviyaivia wayahikaia yawayawaika kamamaei, itoka taui nui kavanevane wahuma, e habuhabuka you nihenina yaka Kauvea wayahina kanau‑hohona. Ka tauna nui kamaꞌ‑vavaha.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Wayahina, eha unua‑vita, kate viwavene‑nana unuanuani, ka vonana wayahina uvo‑vi‑vatumi kadu uvo‑vi‑dewa‑haiawimi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.