1 Tessalonicenses 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata wayahimia taina. Nonova tutana nui kamamaei, itoai aviwavenemi medeina Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka nonova unononi, kadue tuta ataina wayahina yawaimi tunutunuhina deina. Ka ataina ahidahidami kadu anau‑wahemi, yaka Kauvea Iesu a wavea udune‑vivinimi, e dewaia aviwavenemi unꞌ‑awaehei inatanata yawaimi nihenina.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Avonevonemi deina, iuna avaha veimeaia avenemi uanamanei. Ka ami veimeaia iomo Kauvea Iesu wayahina.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ka veimeaia deina. Yaubada ya nuanua wayahimi yawaimi tunutunuhina kadu ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi kenene habuhabuna uvihahaiei.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ka kadu ya nuanua aitamoata aitamoata wayahimia ininimi uveimeyei, uvi‑tau ahihimiata, e mani tomotau inꞌ‑apa‑vidovidohemi yawaimi wayahina.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Eha nau‑wawanimi kenene nuami nꞌ‑epe, mani tomotau taui eha Yaubada itꞌ‑anamane yai dewa deina.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ka eha nau‑wawanimi mani tau ekalesia awawai uvainaui, kadu eha nau‑wawanimi taui yawai uvi‑goyo kenene wayahina. Nonova aviwavenemi deina, kadu vona panina wayahina anau‑vi‑avinimi aituhu aviyaivia tuta ataina wayahina idedewei deina, akanai apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Kauvea wayahina.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Iuna Yaubada vi‑nua‑dadaneka kadu honeka yawaika ahihinata wayahina, eha yawaika gawagawamina wayahina.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Wayahina, aituhu aviyaivia viwavene‑nana ivihahaiei, taui eha aitam onoto ya nuanua ivihahaiei, kate taui Yaubada ya nuanua ivihahaiei. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneveneka.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yaiai, Yaubada avaha viwavenemi nau‑wawanimi udewa‑vidovidohemi. Wayahina, eha nau‑wawaniai dewana wayahina aginuma wayahimia. Avaha dewana uanamanei ahiahina.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ika. Vona ahiahina, tau ekalesia habuhabui papani Masedonia nihenina udewa‑vidovidohei. Ka ataina ahidahidami dewana unꞌ‑awaehei na‑nata yawaimi nihenina.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi udewa‑dadani yawaimi gomagomanina, eha uvi‑tana‑pununu. Ka aituhu itomi ami heta yami paisewa udune‑vi‑avini, uvidoha deina. Eha nau‑wawanimi mani tomotau yai paisewa uveimeye. Ka nonova avonemi, aituhu nimami wayahia upaipaisewa, uvidoha deina.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ka aituhu udedewei deina, akanai auyewa aitamoata aitamoata wayahina yawaimi vivane pai dune ahiahina. Ka avi tuta taui eha tau ekalesia yawaimi ahiahina idudueyei, akanai inꞌ‑anamanemi itomi tomotau ahiahimi. Kadu aituhu udedewei deina, tuta tuta mani tomotau eha nau‑wawani ina‑ivaitemi yami maꞌ wayahina, kate itomi tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahimia ami pata deina.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yaiai, eha yama nuanua umamae mwagemwagemi tau aniga wayahi. Kate yama nuanua vona tunutunuhina unꞌ‑anamanei taui avaha inusi wayahi. Iuna eha yama nuanua unua‑vita wayahi, tomotaui eha mini‑havine ita‑vitumahane inua‑vita deina.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Itoka kavitumahanei Iesu anigea mini‑havine. Wayahina, kavitumahanei avi tuta Iesu na‑mavi‑havine tanopia, Yaubada yaiaka habuhabui na‑omanei, e tauna nui kadudueyei. Nonova taui ivitumahanei, ka tuta ataina wayahina avaha anigea iaino‑ainei.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ka yaka Kauvea ya vonana ahaehaeyemi. Avi tuta tauna na‑mavi‑havine tanopia, akanai tau ekalesia tupwai wayahikaia yawayawaika kamamaei a itoava auyewana wayahina. Kate itoka eha aka pata yaiaka avaha iaino‑ainei kaeta‑naoe, e ininika vovouna kavaniahe. Eha.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Dewaia a venavenau taina deina. Naona yaka Kauvea na‑opu‑me wahuma wayahina, ka tuta aitamoata wayahina movina ananina dewaia na‑veimeyei, ka kadu anelose habuhabui ai tau eta‑naonao tauna movina ananina wayahina vi‑hone, ka kadue Yaubada ya bwegigi na‑vaini ananina, e Tau Ito‑yavuha a tau vitumahana habuhabui avaha anigea iaino‑ainei imini‑havine.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na‑iakwa, e aituhu aviyaivia wayahikaia yawayawaika kamamaei, itoka taui nui kavanevane wahuma, e habuhabuka you nihenina yaka Kauvea wayahina kanau‑hohona. Ka tauna nui kamaꞌ‑vavaha.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Wayahina, eha unua‑vita, kate viwavene‑nana unuanuani, ka vonana wayahina uvo‑vi‑vatumi kadu uvo‑vi‑dewa‑haiawimi.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.