1 Tessalonicenses 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaiai, yama vona pai nau‑yehata wayahimia taina. Nonova tutana nui kamamaei, itoai aviwavenemi medeina Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi. Ka nonova unononi, kadue tuta ataina wayahina yawaimi tunutunuhina deina. Ka ataina ahidahidami kadu anau‑wahemi, yaka Kauvea Iesu a wavea udune‑vivinimi, e dewaia aviwavenemi unꞌ‑awaehei inatanata yawaimi nihenina.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Avonevonemi deina, iuna avaha veimeaia avenemi uanamanei. Ka ami veimeaia iomo Kauvea Iesu wayahina.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ka veimeaia deina. Yaubada ya nuanua wayahimi yawaimi tunutunuhina kadu ahihinata. Wayahina, nau‑wawanimi kenene habuhabuna uvihahaiei.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ka kadu ya nuanua aitamoata aitamoata wayahimia ininimi uveimeyei, uvi‑tau ahihimiata, e mani tomotau inꞌ‑apa‑vidovidohemi yawaimi wayahina.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Eha nau‑wawanimi kenene nuami nꞌ‑epe, mani tomotau taui eha Yaubada itꞌ‑anamane yai dewa deina.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ka eha nau‑wawanimi mani tau ekalesia awawai uvainaui, kadu eha nau‑wawanimi taui yawai uvi‑goyo kenene wayahina. Nonova aviwavenemi deina, kadu vona panina wayahina anau‑vi‑avinimi aituhu aviyaivia tuta ataina wayahina idedewei deina, akanai apaina taui ai dewa‑yaiyai ivaniahei Kauvea wayahina.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Iuna Yaubada vi‑nua‑dadaneka kadu honeka yawaika ahihinata wayahina, eha yawaika gawagawamina wayahina.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Wayahina, aituhu aviyaivia viwavene‑nana ivihahaiei, taui eha aitam onoto ya nuanua ivihahaiei, kate taui Yaubada ya nuanua ivihahaiei. Ka Yaubada tauna Nuana Ahihinata veneveneka.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Yaiai, Yaubada avaha viwavenemi nau‑wawanimi udewa‑vidovidohemi. Wayahina, eha nau‑wawaniai dewana wayahina aginuma wayahimia. Avaha dewana uanamanei ahiahina.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ika. Vona ahiahina, tau ekalesia habuhabui papani Masedonia nihenina udewa‑vidovidohei. Ka ataina ahidahidami dewana unꞌ‑awaehei na‑nata yawaimi nihenina.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi udewa‑dadani yawaimi gomagomanina, eha uvi‑tana‑pununu. Ka aituhu itomi ami heta yami paisewa udune‑vi‑avini, uvidoha deina. Eha nau‑wawanimi mani tomotau yai paisewa uveimeye. Ka nonova avonemi, aituhu nimami wayahia upaipaisewa, uvidoha deina.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ka aituhu udedewei deina, akanai auyewa aitamoata aitamoata wayahina yawaimi vivane pai dune ahiahina. Ka avi tuta taui eha tau ekalesia yawaimi ahiahina idudueyei, akanai inꞌ‑anamanemi itomi tomotau ahiahimi. Kadu aituhu udedewei deina, tuta tuta mani tomotau eha nau‑wawani ina‑ivaitemi yami maꞌ wayahina, kate itomi tau ekalesia aitamoata aitamoata wayahimia ami pata deina.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yaiai, eha yama nuanua umamae mwagemwagemi tau aniga wayahi. Kate yama nuanua vona tunutunuhina unꞌ‑anamanei taui avaha inusi wayahi. Iuna eha yama nuanua unua‑vita wayahi, tomotaui eha mini‑havine ita‑vitumahane inua‑vita deina.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Itoka kavitumahanei Iesu anigea mini‑havine. Wayahina, kavitumahanei avi tuta Iesu na‑mavi‑havine tanopia, Yaubada yaiaka habuhabui na‑omanei, e tauna nui kadudueyei. Nonova taui ivitumahanei, ka tuta ataina wayahina avaha anigea iaino‑ainei.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ka yaka Kauvea ya vonana ahaehaeyemi. Avi tuta tauna na‑mavi‑havine tanopia, akanai tau ekalesia tupwai wayahikaia yawayawaika kamamaei a itoava auyewana wayahina. Kate itoka eha aka pata yaiaka avaha iaino‑ainei kaeta‑naoe, e ininika vovouna kavaniahe. Eha.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Dewaia a venavenau taina deina. Naona yaka Kauvea na‑opu‑me wahuma wayahina, ka tuta aitamoata wayahina movina ananina dewaia na‑veimeyei, ka kadu anelose habuhabui ai tau eta‑naonao tauna movina ananina wayahina vi‑hone, ka kadue Yaubada ya bwegigi na‑vaini ananina, e Tau Ito‑yavuha a tau vitumahana habuhabui avaha anigea iaino‑ainei imini‑havine.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na‑iakwa, e aituhu aviyaivia wayahikaia yawayawaika kamamaei, itoka taui nui kavanevane wahuma, e habuhabuka you nihenina yaka Kauvea wayahina kanau‑hohona. Ka tauna nui kamaꞌ‑vavaha.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Wayahina, eha unua‑vita, kate viwavene‑nana unuanuani, ka vonana wayahina uvo‑vi‑vatumi kadu uvo‑vi‑dewa‑haiawimi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.