1 Tessalonicenses 3

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tutana tuta tupwana wayahina avaha tana‑vewanika kamamaei, yauke yau nuanua ani‑vainena vaneami anononi. Wayahina, avi‑nua‑dadani yauke au heta meagai Atenisi nihenina amamaei,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 ka Timoti avi‑tunei na‑mavi‑havine wayahimia meagai Tesalonika wayahina. Tauna vaneika, ka kadu Yaubada ya paisewa paipaisewei, vivane Tau Ito‑yavuha Vaneana naunau‑waheyei. Ka yau nuanua tauna na‑ivaitemi yami vitumahana na‑vo‑vi‑bagibagi, kadu na‑vo‑vi‑vatumi, e umimini toyoina.
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Ka eha yau nuanua aitam wayahimia nau‑dadanaia wayahia una‑ihanua. Vona ahiahina, itomi avaha uanamane‑vidoha, Yaubada ya nuanua wayahika vivane nau‑wawanika nau‑dadana tupwai kavaniahei.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ika. Tuta nonova nui kamamaei, ka itoai amai‑haeyemi havine havine vivane tomotau itoka tau ekalesia ivitavitaka. Ka aviani vinꞌ‑omo? Dewaia ivinꞌ‑omo yau vona wayahimia aitamoata deinake, a?
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Ka nonova, avaha ani‑tawanemi, apotapota, kate eha aitam vane wayahimi ata‑nononi. Ka pai nau‑yehata wayahina eha au pata apotapota‑wayohe. Wayahina, Timoti avi‑tunei na‑omo wayahimia, e yami vitumahana vaneana ana‑nononi. Yauke amatamatauta, kaiwadi, Satana na‑omo wayahimia, e na‑nau‑dadanimi ananina, una‑peu, e yama paisewa habuhabuna wayahimi na‑vita‑vovoni deina.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Kate ataina Timoti avaha omo‑havine wayahiua yami meagai wayahina, ka avaha itomi vaneami mataedau, vivane mataeda ahiahina yami vitumahana kadu yami dewa‑vidovidoha ainua wayahia. Ka tauna voneu yami pai nuana wayahiu pai dewa‑haiawa, kadu itomi yami nuanua amavina wayahimia, e anau‑vi‑taumi, yauke yau nuanua aitamoata deina.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Wayahina, yaiai, tutana mataedana yami vitumahana wayahina anononi, akanai yauke ate‑vatu, kadu adewa‑haiawa. Baina inahe ananina avaniahei, ka tomotau ivitavitau, kate vaneami ahiahina ivaiteu.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Ka tuta ataina wayahina yauke ayauneu ahiahina. Iuna itomi Kauvea nihenina umimini‑toyoa.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Ka tuta ataina wayahina Yaubada anau‑kaiwei ananina wayahimi. Kate medeina yau nau‑kaiwana Yaubada wayahina ana pata tauna wayahina? Tutana Yaubada matana amamaei, yau dewa‑haiawa ananina, iuna taumi.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Ka ioyoma kadu auyewa wayahia aviama‑bagibagi vivane tuta tepakaia wayahina Yaubada nꞌ‑awaeheu anau‑vi‑taumi. Ka auyewana wayahina au pata ana‑ivaitemi yami vitumahana wayahina. Ka avi nua‑uya wayahina uvi‑kutakuta, akanai, yauke au pata yami vitumahana avo‑vi‑bagibagi, uvidoha deina.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Wayahina, yau viama taina. Yaubada, tauna kadu Amaka, kadu yaka Kauvea Iesu ainua aviamei yama etawana ivo‑vi‑meani, e ana pata amavina wayahimia.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Ka kadu Kauvea aviamei tauna na‑ivaitemi yami dewa‑vidovidoha wayahimia natanata, nꞌ‑am‑iwaiwahi itomi wayahimia, e neine mani tomotau habuhabui wayahia. Itoai yama dewa‑vidovidoha wayahimi avaha am‑iwaiwahi deinake.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Ka kadu aviamei tauna nuami na‑vo‑vi‑bagibagi, iuna aitam auyewa omomo tuta tepakaia wayahina, ka auyewana wayahina yaka Kauvea Iesu na‑mavi‑havine, ka kadu ya tau ahihinata habuhabui nui inꞌ‑omo. Ka auyewana wayahina itoka Amaka nui kamamaei, tauna kadu yaka Yaubada, ka nau‑wawanika tomotau‑naia habuhabui mataia kamimini. Ka yau nuanua auyewana wayahina itomi ami pata ahihimiata umimini, eha aitam aviani wayahina una‑ini‑yauyau mataia.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.