1 Pedro 5
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Yauke tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina aitam, ka nonova yaka Tau Ito‑yavuha ana inahe mataua adudueyei. Ka apaina, avi tuta wayahina tauna didigana si‑vinꞌ‑omanei kadueyei, yauke kadue didigau avaniahei tauna wayahina. Ka yau vona taina itomi tau ekalesia ai tau dune‑vi‑avina wayahimia.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Itomi ananimi nau‑wawanimi Yaubada yana sipiV udune‑vi‑avini ahiahina. Kadu aituhu yami nuanua nui paisewana udedewei, dewana ahiahina. Iuna Yaubada ya nuanua wayahimi udedewei deina. Ka aituhu yami nua‑vita nui udedewei, iuna ami veimea mamaei udedewei, dewana eha ahiahina. O aituhu yami nuanua ananina kina uvaniahei ami nau‑pata wayahina, e unua‑tania, dewana eha ahiahina. Kate aituhu yami nuanua ananina vavaneimi una‑ivaitei, nuanuana ahiahina.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Yaubada tauna yana sipiV tanoi awaehemi udune‑vi‑avini tanopia. Wayahina, eha nau‑wawanimi yami nua‑vane nui yawai uveimeyei. Kate nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui, e yawaimi ivi‑pai dune ahiahina wayahi deinake.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ka apaina, avi tuta wayahina yaka Tau Dune‑vi‑avina Ananina na‑omo kadueyei, akanai, auyewana wayahina kadu itomi ami nau‑pata ahiahina uvaniahei tauna wayahina, vivane didigami maꞌ‑vavaha.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Kadu itomi tau ekalesia ka tubuao, itomi nau‑wawanimi ononotoi anani uvi‑ateteyei, kadu yai vona uvi‑muniei deina. Ka habuhabumi nau‑wawanimi unua‑opu, ka kadu aitamoata aitamoata wayahimia una‑ivaitemi. Iuna Iginuma haeyeka deina, ivona,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Wayahina, nau‑wawanimi unua‑opu Yaubada matana, iuna tauna bagibagi‑vainena, ka apaina, avi tuta ahiahina ya nuanua wayahina, tauna nimana wayahina na‑si‑naimi, kadu didigami na‑venemi.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ka aituhu avi tuta ami vita imamaei, akanai, vitai habuhabui wayahi Yaubada uviamei, ka tauna yami viama na‑nononi, iuna tauna dune‑nuanuaiemi.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kadue nau‑wawanimi aitamoata aitamoata wayahimia yawaimi udune‑vi‑avini ahiahina, iuna ami havia ananina ana wava Satana mamaei, ka tauna aitam vahitau udaudana ana wava lioniV deina, vivane manimaninina. Ka tuta habuhabuna wayahina tutu‑vivivina ka movina ananina tana‑gaugau, ka nau‑mwanehimi, nꞌ‑animi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Ka itomi nau‑wawanimi umimini toyoina, ka Satana unau‑voi‑onei. Ka yami vitumahana bagibagina wayahina utoha‑vi‑anaimi, iuna avaha uanamanei, vavaneika Iesu a tau vitumahana papani habuhabui wayahia kadu vita‑naia ivaniahe aitamoata deinake.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ka apaina, avaha utoha‑vi‑anaimi tuta kutakutana wayahina, Yaubada ana heta na‑bou‑vidohemi, kadu na‑vo‑vi‑toyoimi, ka kadu na‑vo‑vi‑bagibagimi. Ka munia, ami pata umimini‑vavaha ahiahina tauna matana. Am‑venena awawaehina habuhabuna vinꞌ‑omo tauna wayahina. Ka unuani, Yaubada avaha honeka Tau Ito‑yavuha wayahina kanꞌ‑omo, e Yaubada tauna didigana maꞌ‑vavaha na‑vo‑pataka.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Wayahina, yau viama bagibagi‑vavaha tauna wayahina mamaei. Ana pata deina.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Yami leta kutakutana taina aginumi, iuna yau nuanua yau vonaia wayahina unꞌ‑ate‑vatu, kadu yau nuanua unꞌ‑anamanei am‑venena awawaehina tanoi vivane am‑venena awawaehi‑hoina Yaubada wayahina kavaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi umimini toyoina kadu uvitumahanei ahiahina.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ka kadu tau ekalesia papani taina Babiloni nihenina inau‑kaiwemi. Yaubada taui vi‑nua‑dadanei, itomi vi‑nua‑dadanemi aitamoata deina. Kadu natu Marika nau‑kaiwemi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Kadu aitamoata aitamoata wayahimia nau‑wawanimi unau‑kaiwemi mao ahihinata wayahina, e yami dewa‑vidovidoha uviwavenemi deina.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.